Mateus 7
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NTLH
1 ’Katem kía jábetat nooka, kaa enchimmet nok ïäteko.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Bueïtuk ïri huatemmet enchim nokäu enchimmet két nónokna, entok jü huatem enchim áy jujünaktëu emem két áy jünaktena.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Jatchiakasë juka ili chukta täbui pújpo órekäu bitcha, juka júya chë buëuruk em pújpo órekäu éntoke kaa bitcha?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ¿Jáchisu júntukë täbuikuu jiaunake: “Bátchu chúkta pújpo em jípurëune enchi yeu huik‑ria báare”, empo éntok em pújpo juka júya chë buëuruk jípureka?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ¡Empo juka Dios huáatihuamta mamatome! Báchë juka júya buëuruk em pújpo jípurëu yeu huíkke. Huanäre tüisi bíchaka tahuanake juka ili chúkta täbui pújpo jípurëu yeu huik‑riä béchïbo.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ’Katem juka santosi täyahuamta chüummeu guötia báare, entok katem jume perlam béj‑reme kohuimmeu guötia báare, bueïtuk ímëri ámechim chépteka am jámtianake, entokim enchimmeu kúakteka enchim kíkkisunake.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ’Entok jibem jita aahua, huanärem ä mákna; entok jibem jita jaria, huanärem ä téunake; jiben puertata poona, huanärem ä étaporiana.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Bueïtuk jábe junne jíba jita aahuame, ä mabetnake; entok jíba jita jariame ä téunake, entok jü jíba puertata poname ä étaporiana.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ¿Jábe yoremesu juka ä üusihua páanim áhuä aahuayo tétata ä máknake?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ¿Kúchuta áhuä aahuay éntok bakotta ä máknake jäni?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Eme, kaa tü yórememtaka junne, enchim üusimem türik mámaka, të chë junne jü itom Áchay Dios téhuekapo kátekame tühuata am máknake jume áu jita aahuame.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Ínëli, juka sïmeta yoremem enchimmeu yáa ïäu ánëlem ámehua yáuhua; bueïtuk jü Moiséjta ley entok jume profeetam ínëlim nookak.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ’Puerta näulay pámanem kiimu. Bueïtuk jü puerta bueeka entok jü böo emo täruhuäu bíchaa yore huériame, ïri böochi juebénakam át kaate;
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 bueïtuk jü puerta näulay entok jü böo junne jíapsihuäu bíchaa yore huériame; íkäi böotam kaa jaikikam ä téulataka át kaate.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ’Profeeta ára nókïchiram bétanem emo suaya. Bueïtukim kabaram bénasi sánkoka enchimmeu yáijnake, tem bem sánko bétuk robom bénasi yoyolim.
15 — Cuidado com os falsos
16 Jíta bem joähuem bíchaka ámet jüneenake, júya huíchärat kaibu páras takam át téuna, entok chuna takam junne.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Júya türi, türim tataka, të jü júya kaa türi kaa türim tataka.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Jü júya türi kara kaa türim taaka, entok jü júya kaa türi két kara türim taaka.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Sïme júya kaa türik takame chúktiahuaka táijta béetëu jímmaana.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Júnëlem bem takammey am täyanake.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ’Katim sïme huame “Señor, Señor”, ti inou jíame áman kimunake, jum téhuekapo Diosta réytaka nésahuepo, ál‑la hua ín Áchay Dios téhuekapo kátekamta nésahui joame.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Júnakoy taahuata yúmako juebénakam ínel inou jiaunake: “Señor, Señor, ¿jachute kaa em téhuampo em noki profeciá nokpo ámeu nookak? Entokte em téhuampo jume lemooniom yeu béebak, entokte em téhuampo juka kaa jaibu jojohuamta yáuhuak, milagro téamta.”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Huanäine ínel ámeu jiaunake: “Jauhuey júnene kaa enchim täyak. ¡Mékkem kaate, eme kaa türik jíba joo tékilekame!”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ’Jábetaka junne ín noki jíkkajaka entok ín nésahui joame, yoreme tü éehuamta jípuremtamakne ä näikianake, ä kári yáaka tétata ä nahuatuakamtamaki.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Huanäi yúk táyteka, bathuem tápunak entok jekamak huéeka ä béb táytek, íkäi kárita; të kaa huétchek, bueïtuk tétatat kutti ä nahuakä béchïbo.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Të jábetaka junne ín noki jíkkajaka, të kaa ín nésahui yáakame, jü yoreme kaa tü éehuamta jípuremtamakne ä näikianake, hua sëeta béppa káatekamtamaki.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Huanäi yúk táyteka, bathuem tápunak entok jekamak huéeka ä béb táyteka ä tátabek, íkäi kárita; ínëli huécheka tüisi jiokot machisi taahuak.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Chúkula Jesústa ámeu noksuko, jume áma aneme, juka jábeta yörihuäpo ä bäsulekam taahuak, bem majtiahuakä bétana,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 bueïtuk Áapo yäura úttiata jípuremta bénasi am majtiay, të kaa jume escriibam bénasi.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.