Mateus 7
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARIB
1 ’Katem kía jábetat nooka, kaa enchimmet nok ïäteko.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Bueïtuk ïri huatemmet enchim nokäu enchimmet két nónokna, entok jü huatem enchim áy jujünaktëu emem két áy jünaktena.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ¿Jatchiakasë juka ili chukta täbui pújpo órekäu bitcha, juka júya chë buëuruk em pújpo órekäu éntoke kaa bitcha?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 ¿Jáchisu júntukë täbuikuu jiaunake: “Bátchu chúkta pújpo em jípurëune enchi yeu huik‑ria báare”, empo éntok em pújpo juka júya chë buëuruk jípureka?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ¡Empo juka Dios huáatihuamta mamatome! Báchë juka júya buëuruk em pújpo jípurëu yeu huíkke. Huanäre tüisi bíchaka tahuanake juka ili chúkta täbui pújpo jípurëu yeu huik‑riä béchïbo.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Katem juka santosi täyahuamta chüummeu guötia báare, entok katem jume perlam béj‑reme kohuimmeu guötia báare, bueïtuk ímëri ámechim chépteka am jámtianake, entokim enchimmeu kúakteka enchim kíkkisunake.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 ’Entok jibem jita aahua, huanärem ä mákna; entok jibem jita jaria, huanärem ä téunake; jiben puertata poona, huanärem ä étaporiana.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Bueïtuk jábe junne jíba jita aahuame, ä mabetnake; entok jíba jita jariame ä téunake, entok jü jíba puertata poname ä étaporiana.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ¿Jábe yoremesu juka ä üusihua páanim áhuä aahuayo tétata ä máknake?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿Kúchuta áhuä aahuay éntok bakotta ä máknake jäni?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Eme, kaa tü yórememtaka junne, enchim üusimem türik mámaka, të chë junne jü itom Áchay Dios téhuekapo kátekame tühuata am máknake jume áu jita aahuame.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ’Ínëli, juka sïmeta yoremem enchimmeu yáa ïäu ánëlem ámehua yáuhua; bueïtuk jü Moiséjta ley entok jume profeetam ínëlim nookak.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 ’Puerta näulay pámanem kiimu. Bueïtuk jü puerta bueeka entok jü böo emo täruhuäu bíchaa yore huériame, ïri böochi juebénakam át kaate;
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 bueïtuk jü puerta näulay entok jü böo junne jíapsihuäu bíchaa yore huériame; íkäi böotam kaa jaikikam ä téulataka át kaate.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 ’Profeeta ára nókïchiram bétanem emo suaya. Bueïtukim kabaram bénasi sánkoka enchimmeu yáijnake, tem bem sánko bétuk robom bénasi yoyolim.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Jíta bem joähuem bíchaka ámet jüneenake, júya huíchärat kaibu páras takam át téuna, entok chuna takam junne.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Júya türi, türim tataka, të jü júya kaa türi kaa türim tataka.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Jü júya türi kara kaa türim taaka, entok jü júya kaa türi két kara türim taaka.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Sïme júya kaa türik takame chúktiahuaka táijta béetëu jímmaana.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Júnëlem bem takammey am täyanake.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Katim sïme huame “Señor, Señor”, ti inou jíame áman kimunake, jum téhuekapo Diosta réytaka nésahuepo, ál‑la hua ín Áchay Dios téhuekapo kátekamta nésahui joame.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Júnakoy taahuata yúmako juebénakam ínel inou jiaunake: “Señor, Señor, ¿jachute kaa em téhuampo em noki profeciá nokpo ámeu nookak? Entokte em téhuampo jume lemooniom yeu béebak, entokte em téhuampo juka kaa jaibu jojohuamta yáuhuak, milagro téamta.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Huanäine ínel ámeu jiaunake: “Jauhuey júnene kaa enchim täyak. ¡Mékkem kaate, eme kaa türik jíba joo tékilekame!”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 ’Jábetaka junne ín noki jíkkajaka entok ín nésahui joame, yoreme tü éehuamta jípuremtamakne ä näikianake, ä kári yáaka tétata ä nahuatuakamtamaki.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Huanäi yúk táyteka, bathuem tápunak entok jekamak huéeka ä béb táytek, íkäi kárita; të kaa huétchek, bueïtuk tétatat kutti ä nahuakä béchïbo.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Të jábetaka junne ín noki jíkkajaka, të kaa ín nésahui yáakame, jü yoreme kaa tü éehuamta jípuremtamakne ä näikianake, hua sëeta béppa káatekamtamaki.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Huanäi yúk táyteka, bathuem tápunak entok jekamak huéeka ä béb táyteka ä tátabek, íkäi kárita; ínëli huécheka tüisi jiokot machisi taahuak.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Chúkula Jesústa ámeu noksuko, jume áma aneme, juka jábeta yörihuäpo ä bäsulekam taahuak, bem majtiahuakä bétana,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 bueïtuk Áapo yäura úttiata jípuremta bénasi am majtiay, të kaa jume escriibam bénasi.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.