Mateus 28
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC
1 Jimyore taahuata simsuko, entok jume guoy búsan taahuarim naatëpo, matchümakim áman sájjak, jum Jesústa maahuakäipo ä bít báreka, María Magdalena entok jü senu María.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Huanäi jü buía tüisi áu yoyoak, bueïtuk jü Señor Diosta ángel, téhueka bétana kóm yepsaka, juka tétata sékäna ä bíaktiaka, áa béppa yejtek.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ä bíthuäpo yúku béroktiriata bénasi bélojkosi machiakay. Jü ä sánkohua éntok sápa tósalim bénaakay.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Jume sontarom ä bíchaka májhueka emo yoohuay, entokim kókkolam bénasi taahuak.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Të jü ángel am yómmiaka ínel ámeu jiaahua, jume jáamuchimmehui:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Kaa ím aane; kókkolam násuk jíabitek, ä jíakä bénasi. Binen kateka ä bitcha, juka Señorta mäahuakäipo.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Läutem áman sájaka ä discíipulom téjhua: “Kókkolam násuk jíabitek, entok Áapo enchimpat huéenake Galiléau buiaräu bíchaa. Huämïrem ä bínnake.” Íkäine enchim téjhua.|src="42AngelsandWomencn01853B.tif" size="col" ref="Mt. 28:7"
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Huanärim bempo yeu sájjak, jum ä mäahuakäipo, májhueka entok tüisi al‑leaka. Tennekam bemela nokta Jesústa discíipulom téjhua báarey, entok ínëli íkäi nokta huériaka am kateisu ä discíipulom téjhua báreka,
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Jesús am nankiseka ámeu yeu siika, ínel jíaka:
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Huanäi Jesús ínel ámeu jiaahua:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Ímëi jáamuchim ketune boojoaïsu, jume sontarom buére jóärau bíchaa sájaka, am téjhuak, jume sacerdotemmeu kobanaro, jáchin sïmeta yeu sikähui.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Huanärim emo náu tójjak, jume pueblopo yöiyoturim. Ímëri nokta náu tüteka, jume sontarom yún tómita mákkak,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ínel jíaka:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Të juka gobernadorta íkäi jíkkajako, ítapote áamak ettejonake, tüisi ä éenakë béchïbo; entok kaita enchimmeu huéenakë béchïbo, ítapote enchim anianake.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Huanäi bempo juka tómita nüka ä yáuhuak, bem téjhuahuakä pámani. Ïri noki täyahuak judíom násuku, júnakoy naateka én tájti.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Të jume once discíipulom, Galiléa buiaräu bícham sájjak. Ímï júya káupo Jesús ámanam núnulatukay.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Ä bíchakam ä yorek; të huate katim ä ajäria teiyey.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Jesús ámeu ruktek, huanäi nokaka ínel ámeu jiaahua:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Íäri béchïbo, sïme ániachem kaate, naciónimmehui, jume gentem ín discíipulomtu ïaaka. Huanärem am majtiasuka am batöa, Dios Áchayta téhuampo, entok Diosta Üusi téhuampo, entok Dios Espíritu Santota téhuampo.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Emem am majtianake, juka enchimmet ín nésahuekähui, bempörim ä boojorianakë béchïbo. Ínapo éntok nee enchimmak aane, chíkti táapo, ániata lütëu tájti. Júnentunake.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.