Mateus 28
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARC
1 Jimyore taahuata simsuko, entok jume guoy búsan taahuarim naatëpo, matchümakim áman sájjak, jum Jesústa maahuakäipo ä bít báreka, María Magdalena entok jü senu María.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Huanäi jü buía tüisi áu yoyoak, bueïtuk jü Señor Diosta ángel, téhueka bétana kóm yepsaka, juka tétata sékäna ä bíaktiaka, áa béppa yejtek.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Ä bíthuäpo yúku béroktiriata bénasi bélojkosi machiakay. Jü ä sánkohua éntok sápa tósalim bénaakay.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Jume sontarom ä bíchaka májhueka emo yoohuay, entokim kókkolam bénasi taahuak.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Të jü ángel am yómmiaka ínel ámeu jiaahua, jume jáamuchimmehui:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Kaa ím aane; kókkolam násuk jíabitek, ä jíakä bénasi. Binen kateka ä bitcha, juka Señorta mäahuakäipo.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Läutem áman sájaka ä discíipulom téjhua: “Kókkolam násuk jíabitek, entok Áapo enchimpat huéenake Galiléau buiaräu bíchaa. Huämïrem ä bínnake.” Íkäine enchim téjhua.|src="42AngelsandWomencn01853B.tif" size="col" ref="Mt. 28:7"
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Huanärim bempo yeu sájjak, jum ä mäahuakäipo, májhueka entok tüisi al‑leaka. Tennekam bemela nokta Jesústa discíipulom téjhua báarey, entok ínëli íkäi nokta huériaka am kateisu ä discíipulom téjhua báreka,
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Jesús am nankiseka ámeu yeu siika, ínel jíaka:
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Huanäi Jesús ínel ámeu jiaahua:
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Ímëi jáamuchim ketune boojoaïsu, jume sontarom buére jóärau bíchaa sájaka, am téjhuak, jume sacerdotemmeu kobanaro, jáchin sïmeta yeu sikähui.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Huanärim emo náu tójjak, jume pueblopo yöiyoturim. Ímëri nokta náu tüteka, jume sontarom yún tómita mákkak,
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 ínel jíaka:
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Të juka gobernadorta íkäi jíkkajako, ítapote áamak ettejonake, tüisi ä éenakë béchïbo; entok kaita enchimmeu huéenakë béchïbo, ítapote enchim anianake.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Huanäi bempo juka tómita nüka ä yáuhuak, bem téjhuahuakä pámani. Ïri noki täyahuak judíom násuku, júnakoy naateka én tájti.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Të jume once discíipulom, Galiléa buiaräu bícham sájjak. Ímï júya káupo Jesús ámanam núnulatukay.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Ä bíchakam ä yorek; të huate katim ä ajäria teiyey.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesús ámeu ruktek, huanäi nokaka ínel ámeu jiaahua:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Íäri béchïbo, sïme ániachem kaate, naciónimmehui, jume gentem ín discíipulomtu ïaaka. Huanärem am majtiasuka am batöa, Dios Áchayta téhuampo, entok Diosta Üusi téhuampo, entok Dios Espíritu Santota téhuampo.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Emem am majtianake, juka enchimmet ín nésahuekähui, bempörim ä boojorianakë béchïbo. Ínapo éntok nee enchimmak aane, chíkti táapo, ániata lütëu tájti. Júnentunake.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.