Mateus 16
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ
1 Huanäi jume pariserom entok jume saduceom áhuim rúktek, ä jioptua báreka, señalta téhueka bétana áu aahuaka.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Të Áapo am yómmiaka ínel ámeu jiaahua:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Én kethueytana éntok: “Buére jeknake, bueïtuk jü ánia téeka síkilisi namu chätu.” ¡Eme lútula Dios huáatemta mamatome! Akem ä täya, juka téeka ániata jáchin ä huëhui; të juka señal taahuata én huémta, ¡katem át jüneiya!
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Jü kaa tü yóremra kaa huépülsi au nüyeme, señalta áu yáaria ïaaka nooka; të kayta señalta éntok jípunake, profeeta Jonásta señal jíbba.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Jume discíipulom huáytana yájaka, jume páanimim kaa nüpak, ámebia kópteka.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Huanäi Jesús ínel ámeu jiaahua:
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Bempo éntok ínel éiyay, ínel jíaka:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Jesús ä jüneriaka, ínel ámeu jiaahua:
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Jachem kaa ámeu huáate, jume mamni páanimmehui, mamni mil yoremem béchïbo, entok jaiki canajtam enchim náu tójakähui?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Entok jume guoybusan páanimmehui, naiki mil yoremem béchïbo, entok jaiki canajtam enchim náu tójakähui, ¿jachem kaa ámeu huáate?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿Jatchiakasem kaa át jüneiya? Kanne jume páanim béchïbo ínel enchimmeu jiaahua, ál‑la jume pariserom entok jume saduceom levaduura bétana; íäri bétanem emo suaya.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Huanärim jünëiak, kaa jü levaduura páanim bétana emo suaya sáihuähui, ál‑la jume pariserom entok saduceom juka doctrinata yore majtiahuamta bétana.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jum Cesarea Filipo buiärau yepsaka, Jesús ä discíipulom nátemajek, ínel jíaka:
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Bempo ínel jiaahua:
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Áapo ínel ámeu jiaahua:
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Símon Peero ä yómmiak, ínel jíaka:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Huanäi Jesús ä yómmiak:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Ínapone két ínel emou jiaahua, enchine Peero tíiya. Jü téta buëuruta béppa éntokne ín igleesia yöturianake; jü infierno puertam éntok kaibum áa béppa úttiata jípunake.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Enchine am máknake, jume réy nésauri téhuekapo yáabem. Sïmeta ímï buíapo em súmäu, téhuekapo két súmatunake; entok sïme buíapo em búttiakähui, téhuekapo két búttiatunake.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Kaabeta am téjhua sáuhuek, jume ä discíipulom, áu Cristotukä bétana.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Huanäi naateka Jesús ä discíipulom huitti téjhua táytek, buere jóära Jerusaléniu ä huéenakeu úttiatukähui, entok jiokot áu yáanähui, jume tiöpopo yoiyöturim bétana, entok jume sacerdote chë nésahueme entok jume escriibam bétana, entok mëhuaka báij taahuata huéy áu jíabitenakëhui.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Huanäi Peero áapolaik sékäna bíchaa ä nuk sika áamak ettejhua táytek, ínel jíaka:
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Të Áapo Perotau kúakteka ínel jiaahua:
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Huanäi Jesús ä discíipulommeu ínel jiaahua:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Entok jábetaka junne ä jíapsihua jínëu báareme, ä tärunake; entok jábetaka junne jü inot ä éä béchïbo jíapsihua tärukame, ä téunake.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Bueïtuk, ¿jítasu áma téunake jü yoreme, jum ániat ayukamta yöokateko, juka ä jíapsihua éntok ä tärukäteko? Entok, ¿jaikiksu ára béjtua jü yoreme, ä jíapsihua béchïbo?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Bueïtuk ínapo jü Yoremta Üusi yebijnake, jum sïmek béppa ujyorik ín Áchay áttiäpo, entok ä ángelesimmaki. Huanäi hueuhuëpulam am béjtuanake, jita bem yáakau bétana.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Tua lútüriapone ínel enchimmeu jiaahua, huate ímï aneme, katim kókkonake, ál‑la taahuata yúmak Yoremta Üusi réytaka yepsamta bíchakätek.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.