Lucas 6
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA
1 Séjtul sábala táapo, Jesústa jum etpo aman huéy, jume ä discíipulom tirijko bújam chúktiaka; mámammea am biitiaka am buäyey.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Huanäi huate pariseerom ínel ámeu jiaahua:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Jesús am yómmiak:
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Jáchin jum Diosta jóapo kibakeka jume páanim Diosta bíchäpo órekame, buäka, éntok jume áamak aneme két am miikak, huame páanim kaa kía jábe júne am buabuäye jume tiöpopo nésahueme jíbba.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Ínel két ámeu jiaahua:
5 Então Jesus lhes disse:
6 Chúkula sábala táapo két ínel yeu siika, Jesús jum sinagogapo kibakeka am majtiay. Huanäi yoreme áma aaney jum bátam bétana huakiam mámaka;
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 huanäi jume judíom ley am mamajtíame éntok jume pariseerom Jesústat suaka ä bitchay, ä bít báreka jachu jum sábalapo ä tútenake jäni ti éaka, huáachï jíahuiteka ä nätua báreka.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Të áapo tüisi bem éerim täyay, huanäi jü yoreme huakiam mámakamtau ínel jiaahua:
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Huanäi Jesús ínel ámeu jiaahua:
9 Então Jesus disse a eles:
10 Huanäi jume áa chíkola aneme bíchaka, jü yoremtau ínel jiaahua:|src="65DeformedHandHealCN01695B.TIF" size="col" ref="Lc. 6:10"
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Huanäi jume pariseerom éntok jume judíom ley am mamajtíame tepam kujtiaka taahuak. Huanärim náu ejtejhuay, jáchin ayuka juka Jesústa kaa tüisi ä tahuaria báreka.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Huamëi taahuarimmechi Jesús béja júya káhuiu siika, áman Diostau oraciompo nok báreka. Sïme tukaapo Diostau nookak.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Yeu mátchuk béja, jume ä discíipulom núnnuk. Huanäi senu loseenam áma sïmem násuk yeu púuhuak. Huanäi béja jume apóstolim ti am téhuaatuak:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Jü Símon, Peero ti ä téhuaatuak, éntok jü Andrés ä sailahua, Jacobo éntok Juan, Felipe éntok Bartolomé,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo, Toomas, Jacobo Alfeota üusi, Símon Zeloote ti téhuaakame,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas Jacobota saila, éntok Judas Iscariote, áamak anekasu ä nénkakame.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Huanäi ámemak kóm yepsak. Huämï béja bueka päriapo taahuak, ä discíipulommaki éntok huate géntemmak jume Judeapo jomeme, Jerusalémpo éntok bahue mayoat Tiropo éntok Sidónpo jomemtaka. Jesústam jíkkaij báreka áma yáij‑latukay, éntok bem kökoa emo úhua ïaaka.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Jume kaa yánti jiápsekame, lemoonio espíritu chïcha machik bem jípurë béchïbo tütehuay.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Huanäi sïme jü génte át jálojti báreka tepa éiyay, bueïtuk jü úttiära át yeu huéiyey. Júnëli béja sïme kökoreme türiay.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Huanäi Jesús jikau remteka ä discíipulom bíchaka, ínel jiaahuak:
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 ’Al‑leäem jume én tébäureme, bueïtukem jóboriana.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 ’Al‑leenakëem eme jume yoremem enchim omtiayo, éntok enchim am omouteyo, éntok enchim am bueere aahuayo, éntok enchim téhuam júne kaa jíkkaij péehuayo, Yoremta Üusi, enchim súalë béchïbo.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Tüisem emo al‑leetua hua taahuarichi, bueïtukem buéresi tühuata mabetnake jum téhuekapo. Bueïtuk bem yoiyöturim két ínel ámemak aayuk, jume profeetammaki.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 ’Të jiokot machi enchim béchïbo, riikom, bueïtukem ímï buíapo béja ä jípusuk, juka enchim al‑leähui.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 ’Të jiokot machi enchim béchïbo, eme én jojóborime, bueïtukem chúkula tébäurinake.
25 — Ai de vocês
26 ’Të jiokot machi enchim béchïbo, eme sïme genteta tühuata jíba enchim bétana nokayo, bueïtukim junëli ámemak aaney, jume bem áchayhuarim jume profeetam ára nókïchimmaki.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 ’Të eme íkäi jíkkajame, enchimmeune ínel jiaahua: Enchim kaa bíbit péame, akem am nákke. Jume enchim omtíame éntok, tühuatem ámeu johua.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Juka Diosta tuhua am makka, jume béttesi enchimmet nokame. Jume emo bétana kaa tüisi nokame, oraciompo Diostahuem am nok‑ria.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Jábeta jópemmet enchi chóchonako, jume senu jópeme au óóre. Jábeta sakom enchi úhuak, éläposu két em súpem huériunake.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Jábeta émou nétaneyo, Akë ä miika. Em áttia enchi ä úhuak junne, katë áu ä äahua.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Jíta enchimmeu yáaria ïähui, júkärem ámeu yáuhua, jume huatemmehui.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 ’Eme jume enchim nákeme jíba nákëteko, ¿jita tühuatasem chë áa béppa johua? Bueïtuk jume juëna yóremem két íkäi johua.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Éntokem huaka genteta tühuata enchimmeu joamta, huame jíba tühuata joätek, ¿jita tühuatasem áma jájamnake? Bueïtuk jume juëna yóremem két íkäi johua.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Éntokem huaka enchim ä nóttirianakemta jíba jita réreuhuäteko, ¿jita tühuatasem áma jájamna? Bueïtuk jume juëna yóremem jita emo réreuhua, ánëli beekik mabet báreka.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Bueïtukem am nákke, jume kaa enchim bíbit péame, tühuata ámeu joaka. Jítem réutebo, kaita ámet jita boobíchaka. Júnëli hua buéresi tühuatem jájamnake. Éntokem jü Dios chë sïmem béppa nésahuemta üussitunake. Bueïtuk áapo tua türi, huame kaita baysahuemmeu bíchaa, éntok huame juëna yorememmeu bíchaa.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Jábetem jiokolë, itom Dios Áchayta jábeta jiokolë bénasi.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 ’Katem jabetat bettesi nooka, huanärem kaa Dios yäurata bínnake. Katem jábetat bettek nooka. Huanärem Diosta bétana kaa bette nokta mabetnake. Jábetem jiokore. Huanäi Dios két enchim jiokorinake.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Jábemem jita mímika. Huanärim két enchim miknake. Kojtalimpo, tüisi yoyoata éntok pittiata kía abe guötemta enchim mámampo ä máknake. Bueïtuk Dios jü ili kútay enchim jujünakteyi, huayïrem jünaktena.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Jesús íkäi ejemplota ámeu yétchak:
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Jü disciipulo kaibu ä maestrota béppatunake. Të hua ä maestrota ä majtiakäu ä chúpako, ä maestrota bénanake.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ’¿Jatchiakasë juka ili chúkita jabetat pújpo órekamta bitcha, huaka kúta buëuruta em pújpo bökamta éntok, ëe?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Të huaka kúta buëuruta em pújpo órekamta kaa bitchatek. ¿Jáchisintuke ínëli áu jiaunake em sailabehui: “In saila, juka ili chúkta em pújpo em jípurëu, enchine yáa huík‑ria báare”? ¡Dios huatihuamta mamatome! Báchë juka kútata em pújpo órekamta yeu huikke. Huanäi ál‑lë tüisi bíchaka juka ili chúkta em saila pújpo ára yeu ä huikrianake.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 ’Jü júya türi kaibu kaa türim takanake. Jü júya kaa türi éntok, kaibu türim takanake.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Bueïtuk sïme jü júya juka takata béchïbo táyana: Jume chunam kaa júya huíchakame am tataka; jume párasim júne táchïno kaibu am takanake.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Jü tü yóreme tühuata johua, bueïtuk jü ä tü éerihua ä jiápsipo ayka. Huä juëna yoreme éntok, kaa tühuata johua, bueïtuk jü juëna éeri ä jiápsipo ayka. Bueïtuk hua ä noki ä tempo yeu huéeme hua jiápsipo ä jípurë bétana huéiye.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 ’¿Jatchiakasem, “Señor, Señor”, ti inou jiaahua, ín nésau kaa joaka junne?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Enchimne téjhua báare, huaka inou yepsaka nee nok jíkkajamta éntok ín nésau joamta, jábeta bénasi ä machiakähui:
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 hua senu yoremta káatë bénasi maachi. Huäri béja mékka kóm jïbuejeka, juka kárita tétachä nahuatuak. Huanäi baniata yepsako, bathue jikau siika. Huanäi jü bäa tepa úttia át yeu siika, jü kárichi, të kaa ä tátabek, bueïtuk jü kári tétat nahuakäy.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Të hua ín nooki jíkkajame éntok kaa ín nésau joame, hua yoreme buía buálkopo kári kaa nahuakamta ä yáakamta bénasi maachi. Huanäi baniata yepsako, bathue jikau siika. Huanäi jü bäa tepa úttia át yeu siika, jü kárichi. Huanäi mójti huétchek, éntok kaita béj‑reka taahuak.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.