Lucas 21
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC
1 Jum tiöpopo Jesús jume yún tótomekame bitchak, jum kajapo tómitam joayo, limojna tómita öorehuäpo.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Huanäi senu jámut jókoptulata tüisi poloobeta bitchak, guoy ili cobre tómita áma ä joayo.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Huanäi ínel jiaahua:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 bueïtuk sïme jume huate áma ä óorek, Diosta ofrenda béchïbo, juka nakulia ámeu yeu bïlata. Të áapo ä poloobétukä násuk junne, sïmeta ä jípurëu ái ä jíapsinakeu áma óorek.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Huate jü tiöpota bétana náu ejtejhuay, ujyorisi ä bíttu bétana téta ujyoyorimmea ä yáari béchïbo, éntok huate jítasu jäni áma Diostau näikiaritayi. Huanäi Jesús ínel ámeu jiaahua:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 —Taahuari yúmanake íkäi sïmeta enchim bíchäu tátabnähui. Kía huépul téta júne kaa nat béppa joka tahuanake.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Huanärim ínel ä temajek:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Jesús éntok ínel jiaahua:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Éntokem juka nássuahuamta bétana nokhuay jikkaijnake. Éntok genteta emo béj‑reka emo tóboktiay, katem guómte; bueïtuk jíba ïri bát huéenake; të kee jee yuuma, juka ániata luutinakëhui.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Huanäi ínel ámeu jiaahua:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Jü buía buere áu yoyoonake; tüisi tébaatunake; génte éntok máujnake. Kökoa ayunake kía ják junne; jum téhuekapo éntok buere señalim ayunake.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ’Të sïmeta íkäi kee huéy, enchimim buíjnake, éntokim enchim guojajjanake. Huanärem sinagogammeu yeu tóijna, éntokem páttiana cárcelimpo. Reyimmehuem yeu tóijna, éntok gobernadorimmehui, ín nésahui enchim jo bárë béchïbo.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ïri enchimmeu huéenake enchim ino bétana tühuata ámeu noknakë béchïbo.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Katem át obisi éiya enchim jiápsipo, jáchin o jita enchim noknakeu emo jínëu báreka.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Bueïtuk ínapo huaka nokta enchim téjhuaanake, éntok jüneehuamta enchim miknake. Huämakïrim béja am kóba jáptetuanake; karam enchim nok béj‑reka tahuanake.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Të kía enchim áchayim junne, enchim sailam, enchim huahuajim, éntok enchim amiigom yäura mámpo enchim jóanake. Huatemim enchimmak kateme súanake;
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 sïmetaka enchim kujti érianake, ín nésahui enchim jo bárë béchïbo;
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 të hua huépul chonita júnem kaa tärunake.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Yánti enchim jiapsä béchïbem yönake, yü jíapsi béchïbo.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ’Eme béja juka buere joära Jerusalénta sontarommea kóntiata bichäteko, jüneäem läuti ä tátabnähui.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Huanäi jume Judea buiärapo aneme éläpom káhuiu huáttinake. Huame Jerusalémpo aneme éläpom áma yeu kannake; huame bem et buíapo aneme kaa áman nóttinake.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Bueïtuk ímëi jume taahuarim jiokot máchiraata ámet huéenakëhui, sïmeta ä jïojteri jiäpo áman yeu chúpanake.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 ¡Poloobesitomme, huame abe äasoame, éntok huame ili usim ujüume huamechï taahuarimmechi! Bueïtuk tüisi jiokot máchira huéenake ímï ániapo; Diosta omtira ïri pueblota béppatunake.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Ejparammeyim mëna. Huate pereesomtaka núk sákana, sékäna buiärau bíchaa. Huanäi béja jü Jerusaléntat jume kaa judíom át chéptisunake, jume kaa judíom tiempota yumäu núkisi.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ’Huanäi jum täapo señal ayunake, éntok mechapo, éntok chókimpo; jum buíapo éntok jume naciónim jiokot éenake, éntokim guómtilataka annake, hua máusi machisi bahueta omtëu jíkkajaka, éntok jume máarem.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Huä génte máuj kókkonake, hua ím ániapo huéenakemta bíchaka; bueïtuk hua téhuekapo úttiära ayukame júne áu yoyoonake.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Huanärim ä bínnake, juka Yoremta Üusi, namupo yepsamta ä lóoriamaki, éntok ä úttiäramaki.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Íkäi huée táytekem emo óusi éetua, éntokem jikau kóbate, bueïtuk enchimmeu jëla ansime jü tü taahuari Diosta bétana enchim jínëuria.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Két íkäi ejemplota ámeu yétchak:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Béja jume ili sáhuam yeu basihuey, emem jüneenake, juka tebuj‑riata yebijnakeu kaa mékka bëyëhui.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Júnëli két eme, íkäi jita huémta bichäteko, jüneenakeem itou jëla ä ansimëhui, juka Diosta reytaka ímï nésaunakëhui.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ’Tua lútüriapone ínel enchimmeu jiaahua, sïme ïri huéenake, kee juka genteta én huémta luuteyo.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Jü téhueka éntok jü buíya luutinake, të ín noki jíba bénasi huéenake.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Emóem suaya; katem juka enchim jíapsi námakasi johua, kaa huéeläpo jïbuähuamtay éntok vino jïhuamtay, éntok buere kaa yúmahuamtayi, kaa huakäi taahuata enchim jaatianakë béchïbo kaa ínel enchim éäpo.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Bueïtuk huiteriy am choïlakamta bénasi áme béppa huénnake, jume sïme ímï buíapo anemmechi.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Katem kótche. Jíba yü tutti Diostahuem nokaka jiápsa, ïri huéenakemta bétana enchim áma yeu yorenakë béchïbo. Júnëlem kaitat jáchin éaka, Yoremta Üusi bíchäpo emo yeu jäbuanake.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Jesús jum tiöpopo taahuapo am majtiay; tukaapo éntok káhui Oliivo ti téhuaakamtau bíchaa sisimey.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Kethueytana éntok sïme génte áu náu yayajay, tiöpopo ä nok jíkkaij báreka.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.