Lucas 21
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI
1 Jum tiöpopo Jesús jume yún tótomekame bitchak, jum kajapo tómitam joayo, limojna tómita öorehuäpo.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Huanäi senu jámut jókoptulata tüisi poloobeta bitchak, guoy ili cobre tómita áma ä joayo.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Huanäi ínel jiaahua:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 bueïtuk sïme jume huate áma ä óorek, Diosta ofrenda béchïbo, juka nakulia ámeu yeu bïlata. Të áapo ä poloobétukä násuk junne, sïmeta ä jípurëu ái ä jíapsinakeu áma óorek.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Huate jü tiöpota bétana náu ejtejhuay, ujyorisi ä bíttu bétana téta ujyoyorimmea ä yáari béchïbo, éntok huate jítasu jäni áma Diostau näikiaritayi. Huanäi Jesús ínel ámeu jiaahua:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 —Taahuari yúmanake íkäi sïmeta enchim bíchäu tátabnähui. Kía huépul téta júne kaa nat béppa joka tahuanake.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Huanärim ínel ä temajek:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jesús éntok ínel jiaahua:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Éntokem juka nássuahuamta bétana nokhuay jikkaijnake. Éntok genteta emo béj‑reka emo tóboktiay, katem guómte; bueïtuk jíba ïri bát huéenake; të kee jee yuuma, juka ániata luutinakëhui.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Huanäi ínel ámeu jiaahua:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Jü buía buere áu yoyoonake; tüisi tébaatunake; génte éntok máujnake. Kökoa ayunake kía ják junne; jum téhuekapo éntok buere señalim ayunake.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ’Të sïmeta íkäi kee huéy, enchimim buíjnake, éntokim enchim guojajjanake. Huanärem sinagogammeu yeu tóijna, éntokem páttiana cárcelimpo. Reyimmehuem yeu tóijna, éntok gobernadorimmehui, ín nésahui enchim jo bárë béchïbo.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ïri enchimmeu huéenake enchim ino bétana tühuata ámeu noknakë béchïbo.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Katem át obisi éiya enchim jiápsipo, jáchin o jita enchim noknakeu emo jínëu báreka.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Bueïtuk ínapo huaka nokta enchim téjhuaanake, éntok jüneehuamta enchim miknake. Huämakïrim béja am kóba jáptetuanake; karam enchim nok béj‑reka tahuanake.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Të kía enchim áchayim junne, enchim sailam, enchim huahuajim, éntok enchim amiigom yäura mámpo enchim jóanake. Huatemim enchimmak kateme súanake;
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 sïmetaka enchim kujti érianake, ín nésahui enchim jo bárë béchïbo;
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 të hua huépul chonita júnem kaa tärunake.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Yánti enchim jiapsä béchïbem yönake, yü jíapsi béchïbo.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Eme béja juka buere joära Jerusalénta sontarommea kóntiata bichäteko, jüneäem läuti ä tátabnähui.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Huanäi jume Judea buiärapo aneme éläpom káhuiu huáttinake. Huame Jerusalémpo aneme éläpom áma yeu kannake; huame bem et buíapo aneme kaa áman nóttinake.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Bueïtuk ímëi jume taahuarim jiokot máchiraata ámet huéenakëhui, sïmeta ä jïojteri jiäpo áman yeu chúpanake.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 ¡Poloobesitomme, huame abe äasoame, éntok huame ili usim ujüume huamechï taahuarimmechi! Bueïtuk tüisi jiokot máchira huéenake ímï ániapo; Diosta omtira ïri pueblota béppatunake.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ejparammeyim mëna. Huate pereesomtaka núk sákana, sékäna buiärau bíchaa. Huanäi béja jü Jerusaléntat jume kaa judíom át chéptisunake, jume kaa judíom tiempota yumäu núkisi.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ’Huanäi jum täapo señal ayunake, éntok mechapo, éntok chókimpo; jum buíapo éntok jume naciónim jiokot éenake, éntokim guómtilataka annake, hua máusi machisi bahueta omtëu jíkkajaka, éntok jume máarem.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Huä génte máuj kókkonake, hua ím ániapo huéenakemta bíchaka; bueïtuk hua téhuekapo úttiära ayukame júne áu yoyoonake.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Huanärim ä bínnake, juka Yoremta Üusi, namupo yepsamta ä lóoriamaki, éntok ä úttiäramaki.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Íkäi huée táytekem emo óusi éetua, éntokem jikau kóbate, bueïtuk enchimmeu jëla ansime jü tü taahuari Diosta bétana enchim jínëuria.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Két íkäi ejemplota ámeu yétchak:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Béja jume ili sáhuam yeu basihuey, emem jüneenake, juka tebuj‑riata yebijnakeu kaa mékka bëyëhui.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Júnëli két eme, íkäi jita huémta bichäteko, jüneenakeem itou jëla ä ansimëhui, juka Diosta reytaka ímï nésaunakëhui.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ’Tua lútüriapone ínel enchimmeu jiaahua, sïme ïri huéenake, kee juka genteta én huémta luuteyo.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Jü téhueka éntok jü buíya luutinake, të ín noki jíba bénasi huéenake.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Emóem suaya; katem juka enchim jíapsi námakasi johua, kaa huéeläpo jïbuähuamtay éntok vino jïhuamtay, éntok buere kaa yúmahuamtayi, kaa huakäi taahuata enchim jaatianakë béchïbo kaa ínel enchim éäpo.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Bueïtuk huiteriy am choïlakamta bénasi áme béppa huénnake, jume sïme ímï buíapo anemmechi.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Katem kótche. Jíba yü tutti Diostahuem nokaka jiápsa, ïri huéenakemta bétana enchim áma yeu yorenakë béchïbo. Júnëlem kaitat jáchin éaka, Yoremta Üusi bíchäpo emo yeu jäbuanake.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Jesús jum tiöpopo taahuapo am majtiay; tukaapo éntok káhui Oliivo ti téhuaakamtau bíchaa sisimey.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Kethueytana éntok sïme génte áu náu yayajay, tiöpopo ä nok jíkkaij báreka.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.