Lucas 19
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ
1 Jericóu kibakeka jü Jesús, jum pueblopo násuk áman huéiyey.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Huanäi ínel yeu siika: Senu yoreme Zaqueo ti téhuaakame, jume tómita náu tóij‑lerommeu yäuttukay, éntok rikotukay.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Jesústa bít báreka éiyay, jünee báreka ä jábétukähui. Të kaa áma yuumay, juka genteta büru béchïbo, bueïtuk tüisi kómëlatukay.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Huanäi ä bít báreka, áapat búiteka júya buëurukut jämuk, sicómoro téamtachi, Jesústa huéenakepo ámani.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Jesús béja áman yepsaka, jikau remteka ä bitchak. Huanäi ínel áu jiaahua:
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Huanäi jü Zaqueo läuti kóm sika tüisi al‑leaka ä mabetak.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Íkäi bíchaka, sïmetaka kaa türik Jesústa bétana nok táytek, senu kaa tü yóremta jóapo ä tahuak tíaka.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Huanäi Zaqueo kíkteka, Señortau ínel jiaahua:
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Huanäi Jesús ínel jiaahua:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Bueïtuk ínapo jü Yoremta Üusi äbo siika, juka áu tärulata jariuseka ä jínëu báreka.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Íkäi am jíkkaijsuk, jü Jesús ejemplota ámeu yétchak, Jerusaléniu kaa mékka ä aneï béchïbo. Bempo éntok ínel éiyay: Jü Diosta reytaka nésahueu én ímï horapo abe yepsa.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Huanäi ínel ámeu jiaahua:
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Huanäi béja sim báreka, guoj mamni ä tekipanualerom núnnuk. Yún tómita nátepola am mákkak, ínel ámeu jíaka: “Íkärem tómita tekipanuatua ín yepsäu tájti.”
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Të jume áma pueblopo joome katim ä huáatiay. Huanärim genteta náu tójaka áa sáu am jaasek nokta huériame, ínel áu jíakari: “Katte íkäi ito béppa yäuttu ïaa.”
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Huanäi béja áapo nótteka, juka yäurata mabetchulataka, am núnutebok huame ä tekipanualerom jume tómita nülame, am jüneria báreka jáchin machisi am tekipanuakähui.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Senu bát áu yepsak, ínel jíakari: “Señor, jü em tómi, guojmamnik áa béppa koobak.”
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Huanäi áapo ínel áu jiaahua: “Türi, tüise ára sáutu; jum ilikkiku tüisi em tekipanuakä béchïbo, guojmamni pueblommehuë yäuratunake.”
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Senu júchi áu yepsak, ínel jíakari: “Señor, jü em tómi mamnik áa béppa koobak.”
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Huanäi íau két ínel jiaahua: “Empo kétchi mamni pueblom béppë yäuttunake.”
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Senu júchi áu yepsak, ínel jíakari: “Señor, ímï óorek jü em tómmi; payumpone kutti ä súmmak,
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 bueïtukne enchi májhuey, em yórem juënatukähui, kaa em ják óreri nunüyë tíaka, kaa em echakäu júne tobotoboktiä tíaka.”
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Huanäi jü rey ínel áu jiaahua: “¡Empo kara sáutu! Juka nokta em tempo yeu sikamta, júkäine emót kúaktianake. Tüise jüneiya nee yorem juënatukähui, kaa ín ják ëriari ín nunüyëhui éntok kaa ín echakäpo nee jita tobotoboktiähui.
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Jatchiakasu ¿júntukë kaa juka ín tómi bancopo óorek, én juka bancotane yore bebejtuäu mabet éiyey?”
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Huanäi jume áma anemmeu ínel jiaahua: “Juka tómitem ä mák‑ri ä úhua; juka guojmamni tómita áa béppa kobalatem ä mákka.”
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Bempo éntok ínel áu jiaahua: “Señor, béja juka guojmamni tómita jípure.”
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Áapo éntok ínel am yómmiak: “Inelne enchimmeu jiaahua, hua jita jípureme júchi huatek máktunake; hua kaita jípureme éntok, hua ilikkik ä jípurëu júne ä úhuaatunake.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Éntok két huame nee béj‑reka kateme, jume kaa áme béppa nee yäuttu ïaame, júmëi éntok inohuem am huéria. Huanärem ín bíchäpo am kóba chúktia.”
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Íkäi noksuka, bát kíktek buere joära Jerusaléniu jikau böochi.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Béja abe huame pueblommeu yepsaka, Betfagéu éntok Betaniahui, jü káhui Oliivo téamta náapo aneka, guoyim ä discíipulom áman jaasek,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 ínel ámeu jíaka:
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Jábeta enchim temajek jita béchïbo enchim ä búttiähui, ínëlem áu jiauna: “Jü Señor ä huáatia.”
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Jume ä discíipulom sájaka, ä téuhuak, Jesústa am téjhuaakäpo bénasi.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Huanäi juka buruta am búttiay jume ä áttiakame am temajek, ínel ámeu jíaka:
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Bempo éntok ínel jiaahua:
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Huanärim Jesústau ä nüpak. Jume bem sánkomim burutat óreka, Jesústa át jikat yétchak.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Huanäi ä huë pámani jume sánkomim áapat guötiasakay.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Béja áman jëla kóm kateka kahui Oliivo ti téhuaakapo, sïme jume ä disciipulohuam áa sáu kateme chay táytek, al‑leaka éntok Diosta úttileka, jume jauhuey kaa bíbithuame bem bíchakä béchïbo.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 Inëlim jiaahua:
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Huanäi huate pariseerom jume genteta násuk aneka áu ínel jiaahua:
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Áapo am yómmiak, ínel jíakari:
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Béja kaa mékka áman huéeka, juka buere joära Jerusalénta bíchaka, áa béchïbo buaanak,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 ínel jíaka:
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Enchimmehuim huéiye jume taahuarim, jume enchi omtíame enchi kóräituanake. Huanärim enchi kóntiaka nate chíkola émou kimunake.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Huanärim buíau enchi tátabnake; jume em üusim éntok sïmeta juka em áttiak, kaitapo ä tahuarianake. Kaita téta nat béppa joka tahuanake, kía juka émou bíttuata, enchi jínëunakemta kaa em ä mabetakä béchïbo.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Huanäi tiöpopo kibakeka, jume áma jita nénkame éntok jita áma jínnume päkun yeu am bep táytek,
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 ínel jíakari:
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Huanäi chíkti táapo tiöpopo am majtiay; të jume tiöpopo nésahueme, leyta am mamajtíame, éntok jume yoremem jum pueblopo chë yörihuame, ä mëbáreka jíba éiyay.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Të kaitachim jiahuite máchiakay, bueïtuk sïme jü génte tüisim át suaka ä jíkkajay.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.