Lucas 18
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC
1 Jesús senu ejemplota ámeu yétchak, jíba Diostau buanhuamta itou bëyë bétana, kaa kóm éaka,
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 ínel jíakari:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Huämi pueblopo két aaney, senu jámut jókoptulataka, élaka hua jueztau yeyepsaka, lútüriata áu yáaria ïaaka jü áamak nok peleytamtamaki.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Jü juez éntok kaa báarey; juebena taahuarim béja huéiyey. Të chúkula béja ä jiápsipo ínel jiaahua: “Éläposune kaa Dios huáate, éntokne kaa jábe yoremta yöre,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 të ï jámut jókoptula múksi jíba nee bitcha. Júnel béchïbone ä anianake, jamak koloptune nee öomtituanake.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Huanäi ínel jiaahua jü Señor:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 ¿Jachu jü Dios kara lútüriata am yáaria jäni jume ä ëriähuim, jume taahuapo éntok tukaarit naa búrujti áu buaname? ¿Jachu tebe tiempota simsuko, béja am nok mabetnake jäni?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Enchimmeune inel jiaahua läuti lútüriata am yáarianake. Të juka Yoremta Üusi yepsak, ¿jachu ketune ayunake jäni jü Dios eehuame ímï buíapo?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Jesús täbui ejemplota ámeu yétchak, jume huate emo tü yóremem tíaka, huatem éntok kaa tüisi bíchammehui. Ínel ámeu jiaka:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 —Guoy yoremem tiöpou kiímuk, Diostau buanboka. Senu pariserotukay, senu éntok yäura tómita náu tóij‑lerotukay.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Jü pariseero huéeka ínel ä jiápsipo Diostau buaanay: “Dios, enchine baysauhue bueïtukne kaa jume huate yoremem bénna; ékbualerom, éntok kaa lútüriata boojoriame. Kanne kía ják jáamuchim jípure, éntok ï yäura tómita náu tóij‑lerota bénasi júnene kaa ántuari.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Semanapone guosa ayuuna, entok sïme ín kobäune diezmo.”
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Të jü yäura tómita náu tóij‑leero éntok, mékka tónommia huéeka, jikau júne kaa remti báarey. Táhuit jíba áu chónaka, ínel jiaahuay: “Dios, nechë jiokore, nee kaa tü yóremtukä béchïbo.”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Ínapo ínel jiaahua ïri ä jóau kóm siika béja jiokoritaka, të jü pariseero ëe. Bueïtuk hua áu buérialeme kóm tahuariana; hua áu kóm tahuariame éntok tóboktiana.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Jume ili usim áu nüpahuak, ámecham mámte ïaaka. Jume discíipulom, júkäi bíchaka, ámehuim öomtek, jume áu am nüpakammehui.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Të Jesús am núnuka ínel ámeu jiaahua, ä discíipulommehui:
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Lútüriapone ínel enchimmeu jiaahua, hua kaa ili usita bénasi éaka Diosta reytaka ä nésahueu mabetakame, kaibu Diosta reytaka nésahuepo annake.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Senu yoreme yäurapo kátekame ä temajek, ínel jíakari:
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesús ínel ä yómmiak:
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Jume mandamientomë täya: “Katë kía ják jáamuchim jípunake; katë jábeta mëa; katë ékbua; katë jábeta bétana ára nókïchiata nooka; em áchayë yöre, éntok em áiye.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Huanäi áapo ínel jiaahua:
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Jesús íkäi jíkkajaka ínel áu jiaahua:
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Huanäi áapo íkäi jíkkajaka kaa al‑leaka taahuak, bueïtuk tüisi yún tómekay.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesús ä bíchaka, siirokaka taahuak. Huanäi ínel jiaahua:
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Chë júne kaa obiachi jiikia pusimpo camellota áma huam yeu huéenakë béchïbo, jü yún tómekamta Diosta reytaka ä nésahuepo ä kibaknakëhui.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Huanäi huate íkäi jíkkajaka, ínel áu jiaahua:
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Huanäi Jesús ínel ámeu jiaahua:
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Peero éntok ínel áu jiaahua:
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Huanäi áapo ínel ámeu jiaahua:
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 chë júne áa béppa ä jípunake ímï ániapo; huame taahuarim äbo huémmet éntok, yü jíapsihuamta jípunake.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesús jume doocem bempolaim móchala núnuka, ínel ámeu jiaahua:
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Bueïtuk jume kaa judíom mámpo tóijna. Huanäi ámanim béja tüisi ä junnerianake, éntokim ä buere áunake, éntokim át chít huáttinake.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Huanärim tüisi ä bemmuchaka, akim ä mënake; të báij taahuarim huéy jíabitenake.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Të bempo tóktim kaa át jünéaka taahuak, jita ä nokähui. Ï noki áme béchïbo kaa jünakiachitukay; katim át jüneiyay jita ámeu ä nok bárëhui.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Ínel yeu siika: Jesústa pueblo Jericóu yebisiseyo, senu lípti böo mayoat káteka nétaney.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Juka genteta juebenak katemta jíkkajaka, jü lípti nátemajek jita huëhui.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Huanärim ä téjhuak, juka Jesús Nazarenota áma huam huë bétana.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Huanäi kusisi chay táytek, ínel jíakari:
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Jume bát kateme éntok ä nok pappattiay, kaa múksi ä jiau sáhueka. Të áapo chëhuasu úttia chaayey:
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Huanäi Jesús kíkteka ä núnutebok, ä anëu bíchaa. Huanäi áu ä yepsako, ä temajek:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 —¿Jítasë nee émou yáa ïa?
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesús ínel áu jiaahua:
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Huämi horapo jü lípti bíchaka taahuak. Huanäi éntok juka Jesústa guojaasek, Diosta baysahueka. Jü sïme génte íkäi bíchaka két Diosta úttileka taahuak.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.