João 14
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI
1 ’Katem enchim jíapsi jáchin éetua. Diosta enchim súalë bénasi, nechem két súale.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 In Átchay jóapo juebena káarim ayka; të kaa junëlitukätek ínapone enchim téjhua éiyey. Ámanne huée báare, huam enchim annakëpo tülisi ä tüte béchïbo.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Huanäine téhuekau yepsak, huam enchim annakëpo ä tútenake. Huanäine júchi yebijnake. Huanäine júchi enchim äbo nünake, bueïtuk huam ín anëpo, ínomak enchim annakë béchïbo.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Bueïtukem jüneiya jákun bíchaa ín huéenakeu, éntok juka böota júnem täya.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Huanäi jü Toomas ínel áu jiaahua:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Huanäi Jesús ínel áu jiaahua:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Nee täyätekem két ín Átchay täya; éntokem én naateka ä täya, éntokem ä bil-la.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Feliipe éntok ínel áu jiaahua:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Huanäi Jesús ínel áu jiaahua:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Jachë kaa ä súale, Dios Áchaytamak nee huépülatukähui?, éntok, ¿juka Dios Áchayta júne ínomak huépülatukähui? Huä noki ín nokäu, kanne kía ín éäpo ä nooka; hua Dios Átchay ínot aneme, áapo juka tékilta johua.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Nechem súale, Dios Áchaytat ín anëhui, éntok két Dios Áchay ínochi; o hua tékil ín joäu, huäri béchïbem nee súale.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Tua lútüriapone ínel enchimmeu jiaahua: Huä nee súaleme, huaka tékilta ín joäu áapo két ára ä jonake, éntok ín joäu béppa chë yörisi machik júne jonake, bueïtuk Dios Áchayta anëu nee huë béchïbo.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Éntok sïmeta juka ín téhuampo Dios Áchaytau enchim aahuäu, anä yáanake, juka Dios Áchayta Üusi úttilnä béchïbo.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 In téhuampo jita júne enchim aahuay, ínaponä yáanake.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ’Nee nákëtekem juka ín nésauri johua.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Huanäine ínapo Dios Áchaytamak noknake, täbui jíapsi jotehuamta enchim máknakemta, yü tütti enchimmak ä annakë béchïbo.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ïri Espíritu tua lútüria. Të jume ímï ániapo joome, karam ä mabeta, bueïtukim kaa ä bitcha, éntokim kaa ä täya; të eme ä täya, bueïtuk enchimmak aane, éntok enchim jiápsipo annake.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Kanne kía usi lepemtukä bénasi enchim tö simnake. Júchine enchimmeu yebijnake.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ketune ili bëye; huanäi jume ím ániapo aneme kaa nee bínnake; të eme ál‑la júchem nee bínnake; bueïtuk ín jiapsä béchïbo, eme két jíapsinake.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Huäri taahuarit eme jüneenake Dios Áchaytat ín anëhui; eme éntok ínochi, ínapo éntok enchimmechi.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Huä ín nésaurim jípureme éntok am joame, ïri ájäria jü nee nákeme; hua nee nákeme, ín Áchay kéchä náknake. Éntok ínapo két ä náknake, éntokne áu ino yeu machirianake.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Huanäi jü Judas ínel áu jiaahua, kaa hua Iscariote:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Huanäi Jesús ínel ä yómmiak:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Huä kaa nee nákeme ín noki kaa yörinake; hua noki enchim jíkkajakäu, ínapone kaa ä átteak. Huä Dios Átchay nee äbo bíttuakame, Áapo ä átteak.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Íkäine enchimmeu nookak ketune enchimmak aneka.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Të hua jíapsi jotehuamta yore mákame, jü Espíritu Santo, hua Dios Áchayta äbo bíttuanakëhui ín téhuampo, huäri sïmeta enchim majtianake, éntok enchim áu huáatituanake, sïmeta huaka ín enchimmeu nokakähui.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Yánti jíapsihuamtane enchimmeu tö siime. In yánti jiápsekäune enchim miika, të kaa hua ím ániapo jometa bénasi. Katem enchim jíapsi kaa al‑leetua, éntokem kaa emo máujtua.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Béjane enchim téjhuaala, ínel jíaka: Simnakene, tëne júchi enchimmeu yebijnake. Nee nákëtekem emo al‑leetuä éiyey, Dios Áchaytau nee ino simë tíayo; bueïtuk jü Dios Áchay chë yörisi maachi, ino béppa.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Enchimne téjhuak, kee jee ä yúmayo, bueïtuk nokta chúpey enchim ä súalnakë béchïbo.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Kanne júchi yún enchimmak ettejhuanake, bueïtuk jü ím ániapo buéresi genteta béppa chë úttiakame äbo huéiye; të áapo kaita ínomak jípure.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Të junëlitunake, ím ániapo aneme jüneenakë béchïbo Dios Áchayta ín nákëhui éntok Dios Áchayta ín ä sáhuë páman ín ä joähui. Jáptëem; ímïte yeu sákanake.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.