João 14

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Katem enchim jíapsi jáchin éetua. Diosta enchim súalë bénasi, nechem két súale.
1 Jesus disse:
2 In Átchay jóapo juebena káarim ayka; të kaa junëlitukätek ínapone enchim téjhua éiyey. Ámanne huée báare, huam enchim annakëpo tülisi ä tüte béchïbo.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Huanäine téhuekau yepsak, huam enchim annakëpo ä tútenake. Huanäine júchi yebijnake. Huanäine júchi enchim äbo nünake, bueïtuk huam ín anëpo, ínomak enchim annakë béchïbo.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Bueïtukem jüneiya jákun bíchaa ín huéenakeu, éntok juka böota júnem täya.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Huanäi jü Toomas ínel áu jiaahua:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Huanäi Jesús ínel áu jiaahua:
6 Jesus respondeu:
7 Nee täyätekem két ín Átchay täya; éntokem én naateka ä täya, éntokem ä bil-la.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Feliipe éntok ínel áu jiaahua:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Huanäi Jesús ínel áu jiaahua:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Jachë kaa ä súale, Dios Áchaytamak nee huépülatukähui?, éntok, ¿juka Dios Áchayta júne ínomak huépülatukähui? Huä noki ín nokäu, kanne kía ín éäpo ä nooka; hua Dios Átchay ínot aneme, áapo juka tékilta johua.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Nechem súale, Dios Áchaytat ín anëhui, éntok két Dios Áchay ínochi; o hua tékil ín joäu, huäri béchïbem nee súale.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Tua lútüriapone ínel enchimmeu jiaahua: Huä nee súaleme, huaka tékilta ín joäu áapo két ára ä jonake, éntok ín joäu béppa chë yörisi machik júne jonake, bueïtuk Dios Áchayta anëu nee huë béchïbo.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Éntok sïmeta juka ín téhuampo Dios Áchaytau enchim aahuäu, anä yáanake, juka Dios Áchayta Üusi úttilnä béchïbo.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 In téhuampo jita júne enchim aahuay, ínaponä yáanake.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 ’Nee nákëtekem juka ín nésauri johua.
15 Jesus continuou:
16 Huanäine ínapo Dios Áchaytamak noknake, täbui jíapsi jotehuamta enchim máknakemta, yü tütti enchimmak ä annakë béchïbo.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Ïri Espíritu tua lútüria. Të jume ímï ániapo joome, karam ä mabeta, bueïtukim kaa ä bitcha, éntokim kaa ä täya; të eme ä täya, bueïtuk enchimmak aane, éntok enchim jiápsipo annake.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Kanne kía usi lepemtukä bénasi enchim tö simnake. Júchine enchimmeu yebijnake.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Ketune ili bëye; huanäi jume ím ániapo aneme kaa nee bínnake; të eme ál‑la júchem nee bínnake; bueïtuk ín jiapsä béchïbo, eme két jíapsinake.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Huäri taahuarit eme jüneenake Dios Áchaytat ín anëhui; eme éntok ínochi, ínapo éntok enchimmechi.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Huä ín nésaurim jípureme éntok am joame, ïri ájäria jü nee nákeme; hua nee nákeme, ín Áchay kéchä náknake. Éntok ínapo két ä náknake, éntokne áu ino yeu machirianake.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Huanäi jü Judas ínel áu jiaahua, kaa hua Iscariote:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Huanäi Jesús ínel ä yómmiak:
23 Jesus respondeu:
24 Huä kaa nee nákeme ín noki kaa yörinake; hua noki enchim jíkkajakäu, ínapone kaa ä átteak. Huä Dios Átchay nee äbo bíttuakame, Áapo ä átteak.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Íkäine enchimmeu nookak ketune enchimmak aneka.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Të hua jíapsi jotehuamta yore mákame, jü Espíritu Santo, hua Dios Áchayta äbo bíttuanakëhui ín téhuampo, huäri sïmeta enchim majtianake, éntok enchim áu huáatituanake, sïmeta huaka ín enchimmeu nokakähui.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ’Yánti jíapsihuamtane enchimmeu tö siime. In yánti jiápsekäune enchim miika, të kaa hua ím ániapo jometa bénasi. Katem enchim jíapsi kaa al‑leetua, éntokem kaa emo máujtua.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Béjane enchim téjhuaala, ínel jíaka: Simnakene, tëne júchi enchimmeu yebijnake. Nee nákëtekem emo al‑leetuä éiyey, Dios Áchaytau nee ino simë tíayo; bueïtuk jü Dios Áchay chë yörisi maachi, ino béppa.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Enchimne téjhuak, kee jee ä yúmayo, bueïtuk nokta chúpey enchim ä súalnakë béchïbo.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Kanne júchi yún enchimmak ettejhuanake, bueïtuk jü ím ániapo buéresi genteta béppa chë úttiakame äbo huéiye; të áapo kaita ínomak jípure.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Të junëlitunake, ím ániapo aneme jüneenakë béchïbo Dios Áchayta ín nákëhui éntok Dios Áchayta ín ä sáhuë páman ín ä joähui. Jáptëem; ímïte yeu sákanake.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.