Hebreus 8

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Én éntok türi jiöbe, jü tua bát huéeme itom náu ettejhuasakäpo, jü sumo sacerdote itom jípurëu, téhuekapo buéresi reytaka jojohuäpo bátatana yejtek.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Diosta káripo tékilta johua. Huäri kári tua lútüriapo tabernáculo. Íkäri jü Señor ä tóboktiak, kaa jü yoreme.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Bueïtuk sïme sumo sacerdote juka leyta jíä páman áma yéchari, juka Diostau bíchaa näikiata entok jume kaa tü yáarim béchïbo kabaram súahuamta ä yáanakë béchïbo. Íäri béchïbo úttia áapörik két jita huériaka Diostau bíchaa ä kíktenakëhui.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ä ínëlituk ímï buíapo anëtek, katchan júne sacerdotetu éiyey, jume sacerdotem ketune ímï anë béchïbo. Ímëi juka Diostau bíchaa näikiatam jojoa, leyta jíä pámani.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Të ímëi ä johua, juka téhuekapo johuamta bénnak. Ïri éntok mamatuahuaka jékkaataka bíttu, juka Moiséjta ä téjhuaahuaka pámani. Tabernáculota ä yáa sáuhuek, ínel áu jíaka: “Tüise át suaka ä bitcha; huanäre ánëli ä yáanake, tua alë bénnak, júya káupo em ä bíttuahuaka bénasi.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Të ëni chë türi tékiata máktaka ä johua, bueïtuk Áapo yoremta entok Diosta násuk huéiyek, juka chë yörisi machik nokta náu tütehuamta yáa báreka. Ïri éntok yáataka óorek, juka chë türik nokhuaka boobít-hua pámani.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Të huäri bát huéeme türika yeu sikätek, tua lútüriapo kaibu jariu éehuay, jum guosa huëpo ä yáanähui.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Bueïtuk kutti ámeu nonokak, ínel jíaka:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Kaa juka nokta náu tütehuamta bem áchayimmak ín yáakä bénasi,
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Huäri béchïbone juka nokta náu tütehuakamta yáanake,
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Entok kaabe täbuik majtianake,
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Jum bem kaa tü yáarimpone am jiokorinake;
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Bemela noki náu tüterita jiäpo, juka bát huémta öra tía báare. Huanäi ínëli jü örataka tahuame momoye, entok sep jëla kaitatunake.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.