Hebreus 7

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ïri Melquisedec Salempo rey, yörisi jikat Diostau sacerdotetukay. Abrahamta nankirika yeu siika, nássuahuäpo reyesim kobalataka ä yebisiseyo. Huanäi juka Diosta tü eäu ä mákkak.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Huanäi Abraham nássuaka jum sïmeta ä kobakäu áapörik diezmota mákkak. Jume Melquisedecta téhuam éntok ínëlim jiau báare “tua bát lútula huëpo rey”; entok Salempo rey, ïri éntok yánti jíapsihuäpo “rey ti jiau báare”.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Kaa áchayek, kaa áiyek, entok áapat kat‑riam júne kaa jípure; jita táapo ä naatekäpo júne kaa taahuarim jípure, entok jákun tájti ä jiápsakäu junne. Të ä jiápsäpo Diosta Üusi bénna, entok yúu tütti sacerdocio tékilta jípure.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Tüisem át suaka ä bitcha, juka buéresi yörisi maachi. Íkäri jü Abraham áchayripo huéeri, jum nássuahuäpo ä kobakäu diezmota ä mákkak.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Tua lútüriapo jume Levíita usiarim tékil sacerdociota mabetak, entokim nésauta jípure, pueblopo diezmom bem nünakë béchïbo, leyta jíä bénasi. Ímëi bem saylahuam, éläposum bempo két Abrahamtat yeu sákala.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Të Melquisedec jume áapat kat‑riammak kaa huéritaka junne, entok kaa Levitammak näikiatukay. Të júnentaka junne, Abrahamta bétana jume diezmom mabetak. Huanäi huaka Diosta bétana mabet báahuamta jípuremta, Melquisedec Diosta tü eäu ä mákkak.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Kaa yún nokhuäpo sïme jüneiya: jü chë ilitchi jü chë yöta bétana Diosta tü eäu mabeta.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Të tua lútüriapo ímï buíapo jume yoremem kokókko me diezmom mamabeta; të huämi éntok senuk bétana nooka, ketune ä jiapsähui.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Entok ínëli jiayhuäpo, Levíi Abrahamtamak diezmom béjtuak, entok áapo két diezmom mabeta.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Bueïtuk Levíi ketune kee jee yorei Abrahamta, juka Melquisedecta ä nankiseka yeu ä siiko.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Bueïtuk juka levíita sacerdocio tékil yúmalasi áhuä jípureyo, ¿jatchiakasu jita áma bëye bénasi täbui sacerdote áu tóboktia, bueïtuk ïkäi bétuk jü yoremraa leyta mabetak, Melquisedecta gentepo jometaka yö yáatukä pámani? Entok, ¿jatchiaka kaa núnuhuak, Arónta gentepo jometaka yö yáatukä pámani?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Bueïtuk jü tékil sacerdocio kúaktiahuakatek, két úttia juka leyta kúaktianähui ä yáa béchïbo.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Jü íäri bétana nokhuakame täbui tribupo joome; të ímëi náu huéerim juka tiöpopo altar tékilta, kaabe ä yáuhuak.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Bueïtuk jünakiachisi täyahua, jü itom Señor Judáta familiapo huéritaka. Íäri bétana éntok Moisés kaita nookak, tékil sacerdociota ä jojoaï bétana.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ïri éntok chë júne jünakiachisi täyahuak, të jábe Melquisedecta bénaaka áu tóboktiakätek, juka tékil sacerdociota täbuiasi joaka.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Kaa yorem ley chúpata huë páman yáataka bem familiapo huéritaka áma yeu sákalame, ál‑la kaa ä muknakepo úttiata jípurëhui.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Bueïtuk áa bétana nokhuaka täyahua:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Íäri béchïbo jü nésauri bannaataka huéeri kaitäpo taahuak, kaa úttiata entok kara jita ä joaï béchïbo.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Ínëli jü ley kaita yúmalasi yáuhuak. Ínëli naate jü chë türi boobit-huame; íäri béchïbote Diostau rukte.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ïri kaa kía yáahuak, ál‑la jü noki yörisi machika bát kéchahuaka yáahuak.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Bueïtuk jume huate sacerdotem kaita noki yörisi machik bát kéchahuakam áma yeu púahuak. Të ïri, juka yörisi machik bát kéchakame ínel áu jiaahuak:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Íäri béchïbo Jesús juka nokta náu tütehuäpo chë türik, ä lútüriatunakë béchïbo, áu bát kétchak.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Jume huate sacerdotem éntok emom büruriak, bueïtuk bem kókkö béchïbom kara naa búrujti át kaatey.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Të ïri, jíbapo béchïbo jiápsaka, sacerdocio tékilta jípure, kaa lülütemta.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Huäri béchïbo két jíbapo béchïbo ára am jínëu, jume áapörik éä páman Diostau rúkteme, huanäi jiápsaka kaa chúkteka áme béchïbo Diostau am nok‑ria.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Bueïtuk ïri sumo sacerdote ito béchïbo türiakay: huépülsi áu nüyeka, kaa juënak éaka, jita chïcha machi kaa át cháchätu. Juka kaa türik johuä násuk sékäna áu jípure, entok téhuekata béppa chë mejikat tóboktiari.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Juka jiokot éehuamta kaa chíkti táapo jipurey, jume huate sumo sacerdotem bénasi. Ímëri bát juka Diostau bíchaa näikiatam jojoa, bem kaa tü yáarim béchïbo, chúkula éntok jume pueblota yáarim béchïbo. Íkäri Jesús séjtul jíba ä yáuhuak jíbapo béchïbo, Diostau bíchaa näikiapo áu tójaka.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Bueïtuk jü ley nokta chúchupa, sumo sacerdotem áma joaka, yoremem kaa úttiakame; të jü noki yörisi machika bát kéchari, leytapat chúkula huéeka, jü usiari kaita áu bëyeka yúmalasi yáari jíbapo béchïbo.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.