Hebreus 13

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Emóem nákeka jíba náu aane, náu huéerim bénasi.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Katem áabia kópte, jü enchim jóapo jábeta mabet-huäpo, bueïtuk huate kaa jünéaka bem jóapom ángelesim mabetak.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Jume pereesommehuem huáate, ámemak pereesomtuka bénasi, entok jume jiokot bít-huame, eme két enchim takaapo ámemak ä ínnëam ténasi.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Sïmemmet huéchiapo bíttunake, jü emo jubiahuame; íkäi éntokem türi páman jíba ä huéria báare; të kaa emo jubeka entok kaa emo kunaka náu jíapsihuame, Diosta bíchäpo yäura bít-huamtam jípunake.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Jum jita jípu péehuäpo katem kaa náksi jita jípu péiya; juka én enchim jípurëmakem al‑leiya, bueïtuk Áapo ínel jiaahuak: “Kaibune enchi tö simnake, entokne kaa enchi tóijnake.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Inëlite huitti éaka ára ínel jiaahua:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Enchim pajtorimmehuem huáate, juka Diosta noki enchimmeu nokakammehui. Ámechem suuhua, jáchin bem tahuanakëhui, jum naa kújakteka jáchin bem jiápsäpo. Huanärem jum bem Dios éä páman jiápsa.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo jíba ájäria, tuuka, ëni, entok jíbapo béchïbo.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Katem täbuiasi jájaana emo majtiahuäu bíchaa emo huériutebo báare, kaita huitti täyahuä pámani. Bueïtuk türi, juka jíapsita Diosta tühuapo kutti yéchahuäpo, të kaa juka buähuamta bétana yore majtiahuäpo; bueïtuk ímïri kaabetau tüisi siika, jume íkäi yáakammehui.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Huépul altartate jípure; ímïri karam itomak ára áma jïbuä, jume tabernáculopo oficio tékilta joame.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Bueïtuk jü sumo sacerdote animaalim ójbo huériaka jume Dios bejrim yáarim béchïbo, áman kíkkibake jum sïmek béppa santosi täyahuähui. Huanäi ímëi animaalim takaahuam, päkunim yeu tóijhuaka táttaahua.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ínëli kétchi Jesús, ä ójboy juka pueblota santosi tahuaria báreka, puertapo päkun kökosi jiokot ansuk.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Campamentopote päkun áu yeu kannake, jiokot ä bít-huäu huériaka.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Bueïtuk ímïte yü tutti buére jóärata kaa jípure; ál‑late huaka chúkula boobit-huamta jaria.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Inëlite Diosta béchïbo jíba ä jo báanake, Áapörik huämi. Áa béchïbo näikiatate buiknake, itom tempo yeu huémta, entokte ä téhuam huatem jüneriatuanake.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Tühua johuame entok jü kaa chúkteka emo aniahuame, katem ä kóptia; bueïtuk juka kaa emo ámpoleka jíapsihuamta, Dios ä türe.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Jume enchim pajtorim nésauritem johua, éntokem áme bétuk emo nüye; bueïtuk bempom jáchin enchim jiapsäu suaya, entokim Diosta bíchäpo yeu jäbuana, enchim béchïbo. Inëlim al‑leaka ä jonake, kaitat jáchin éaka. Bueïtuk kaa ä ínëlituk éntok, enchim béchïbo júne kaa türinake.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ito bechïbem Diostau nooka; bueïtukte huitti éiya, Diosta bíchäpo tüisi ito jiapsähui. Itom naa kújaktëpote sïmeta tüisi jo báare.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Entokne júchi enchimmeu ä aahua, ínëli enchim ä yáa sáhueka, bueïtuk juka enchimmeu ín nóttinakeu läuti ä yáatunakë béchïbo.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Jü yanti éehuäpo Dios kókkolam násuk ä jíabitetuak, juka itom Señor Jesucristota. Ïri jü kabarammeu buére pastor, entok ä ójboyi jü noki náu tütehuak, jíbapo béchïbo.|src="22ShepherdandSheepBK00004B.TIF" size="col" ref="He. 13:20"
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Én éntok Dios áma enchim yúmatuanake, sïme tühuata entok ä nésahui johuäpo. Jesucristota nésahuekäpáman türihuamta enchimmet yáanake. Jü sïmek béppa ujyori éntok áa béchïbotunake, sïme huasu‑huasuktiriammechi. Júnentunake.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Enchimmeune ujbuanna, ín hermaanom, juka kutti nokta kaa enchim kom éetuanakë béchïbo; bueïtuk íkäine kaa jaikik enchimmeu jïojte.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Enchimne jünee ïaa, jü itom hermaano Timoteo béja kaa cárcelpo káttek. Áapörik läuti yepsak, áamakne áman enchim bínnake.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Jume enchim pajtorimem sïmem tebotua, entok sïmem jume santosi jiápsame. Jume Italiapo joome enchim tebotua.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Jü Diosta tü eäu enchim béchïbotunake. Júnentunake.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.