Hebreus 13
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ
1 Emóem nákeka jíba náu aane, náu huéerim bénasi.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Katem áabia kópte, jü enchim jóapo jábeta mabet-huäpo, bueïtuk huate kaa jünéaka bem jóapom ángelesim mabetak.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Jume pereesommehuem huáate, ámemak pereesomtuka bénasi, entok jume jiokot bít-huame, eme két enchim takaapo ámemak ä ínnëam ténasi.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Sïmemmet huéchiapo bíttunake, jü emo jubiahuame; íkäi éntokem türi páman jíba ä huéria báare; të kaa emo jubeka entok kaa emo kunaka náu jíapsihuame, Diosta bíchäpo yäura bít-huamtam jípunake.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Jum jita jípu péehuäpo katem kaa náksi jita jípu péiya; juka én enchim jípurëmakem al‑leiya, bueïtuk Áapo ínel jiaahuak: “Kaibune enchi tö simnake, entokne kaa enchi tóijnake.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Inëlite huitti éaka ára ínel jiaahua:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Enchim pajtorimmehuem huáate, juka Diosta noki enchimmeu nokakammehui. Ámechem suuhua, jáchin bem tahuanakëhui, jum naa kújakteka jáchin bem jiápsäpo. Huanärem jum bem Dios éä páman jiápsa.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesucristo jíba ájäria, tuuka, ëni, entok jíbapo béchïbo.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Katem täbuiasi jájaana emo majtiahuäu bíchaa emo huériutebo báare, kaita huitti täyahuä pámani. Bueïtuk türi, juka jíapsita Diosta tühuapo kutti yéchahuäpo, të kaa juka buähuamta bétana yore majtiahuäpo; bueïtuk ímïri kaabetau tüisi siika, jume íkäi yáakammehui.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Huépul altartate jípure; ímïri karam itomak ára áma jïbuä, jume tabernáculopo oficio tékilta joame.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Bueïtuk jü sumo sacerdote animaalim ójbo huériaka jume Dios bejrim yáarim béchïbo, áman kíkkibake jum sïmek béppa santosi täyahuähui. Huanäi ímëi animaalim takaahuam, päkunim yeu tóijhuaka táttaahua.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Ínëli kétchi Jesús, ä ójboy juka pueblota santosi tahuaria báreka, puertapo päkun kökosi jiokot ansuk.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Campamentopote päkun áu yeu kannake, jiokot ä bít-huäu huériaka.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Bueïtuk ímïte yü tutti buére jóärata kaa jípure; ál‑late huaka chúkula boobit-huamta jaria.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Inëlite Diosta béchïbo jíba ä jo báanake, Áapörik huämi. Áa béchïbo näikiatate buiknake, itom tempo yeu huémta, entokte ä téhuam huatem jüneriatuanake.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Tühua johuame entok jü kaa chúkteka emo aniahuame, katem ä kóptia; bueïtuk juka kaa emo ámpoleka jíapsihuamta, Dios ä türe.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Jume enchim pajtorim nésauritem johua, éntokem áme bétuk emo nüye; bueïtuk bempom jáchin enchim jiapsäu suaya, entokim Diosta bíchäpo yeu jäbuana, enchim béchïbo. Inëlim al‑leaka ä jonake, kaitat jáchin éaka. Bueïtuk kaa ä ínëlituk éntok, enchim béchïbo júne kaa türinake.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ito bechïbem Diostau nooka; bueïtukte huitti éiya, Diosta bíchäpo tüisi ito jiapsähui. Itom naa kújaktëpote sïmeta tüisi jo báare.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Entokne júchi enchimmeu ä aahua, ínëli enchim ä yáa sáhueka, bueïtuk juka enchimmeu ín nóttinakeu läuti ä yáatunakë béchïbo.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Jü yanti éehuäpo Dios kókkolam násuk ä jíabitetuak, juka itom Señor Jesucristota. Ïri jü kabarammeu buére pastor, entok ä ójboyi jü noki náu tütehuak, jíbapo béchïbo.|src="22ShepherdandSheepBK00004B.TIF" size="col" ref="He. 13:20"
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Én éntok Dios áma enchim yúmatuanake, sïme tühuata entok ä nésahui johuäpo. Jesucristota nésahuekäpáman türihuamta enchimmet yáanake. Jü sïmek béppa ujyori éntok áa béchïbotunake, sïme huasu‑huasuktiriammechi. Júnentunake.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Enchimmeune ujbuanna, ín hermaanom, juka kutti nokta kaa enchim kom éetuanakë béchïbo; bueïtuk íkäine kaa jaikik enchimmeu jïojte.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Enchimne jünee ïaa, jü itom hermaano Timoteo béja kaa cárcelpo káttek. Áapörik läuti yepsak, áamakne áman enchim bínnake.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Jume enchim pajtorimem sïmem tebotua, entok sïmem jume santosi jiápsame. Jume Italiapo joome enchim tebotua.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Jü Diosta tü eäu enchim béchïbotunake. Júnentunake.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.