Hebreus 12

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ánëli kétchi, ítapo ito chíkola juebénaka Diostat jiápsekame itom bíchame jípureka, juka kaa türik entok béttesi machik itom kom tábemtate tóijnake; entokte yánti éaka tenninake, juka böot tennihuamta ítopat jípureka,
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Jesústa jíba bíchaka. Bueïtuk Áapo Dios éehuamta yáala, entok yúmalasi ä tahuariala. Entok Áapo al‑leehuamta áapat jípureka, kúrusit jiokot aayuk, tiusi jájana bít-huaka junne. Huanäi én rey bankot kattek Diosta báta bétana.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Bueïtuk áachem emo temaje, jü Áaporikúu sikamtahui, jáchin jume kaa türik joame ä béj‑reka jáptek, bueïtukem jum enchim át éäpo kaa huátti báanake, lótteka.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Bueïtuk emëe katem jee kókko, juka kaa türik béj‑reka enchim nássuäpo.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ¿Jachem ä kóptiasula béjja, juka kutti nokta? Bueïtuk enchim üusekam ténasi enchimmeu nooka, ínel jíaka:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Bueïtuk jü Señor ä nákëu kuttílasi majtia,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Emëe juka kutti yore majtiahuamta ára mabetätek, Dios enchim üusekam ténasi enchim bitcha. Bueïtuk, ¿jábesa jü usiari ä áchay bétana kutti yore majtiahuamta kaa mákhuame?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Të emëe kaa kutti majtiahuakatek, katem ára usiaripo näikiahua, bueïtuk sïmetakam kutti yore majtiahuamta mámak-hua.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Täbuiasi ä bít-huäpo, ímï buíapote itom áchayim jípurey, kuttílasi itom mamajtíame, entokte am yörey. ¿Jachute kaa chë júne ä jopo yúmala, juka téhuekapo itom áchay nésauri, itom jíapsinakë béchïbo?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Lútüriapo huámëri kaa jaiki táapo kuttílasim itom mamajtiay, bempörim ä türeï pámani; të ïri sïmeta itou türinakë béchïbo, bueïtuk áamak huépülsi itom jíapsi ïaaka.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Lútüriapo jü kutti yore majtiahuame yorehuä johuay, juka kaa al‑leehuamta entok sirokhuamta; të ál‑la chúkula yánti lútula éehuamta huéria, huame kuttílasi áma huam sákalame béchïbo.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Huäri béchïbo, jume mámam kón huéchilamem tóboktia, entok jume tónom karaktilame.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Éntokem ili böom rútuktia, enchim guókim béchïbo, bueïtuk jü guók rábiktilame kaa böot yeu huéenake, ál‑la türilataka tahuanake.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Yánti éehuamtem jípure, entok huépülsi jíapsihuamta. Júnëlem sïmemmak kaate, bueïtuk íkäi kaa jípureme kaibu Diosta bínnake.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Tüisem át suuhua, kolopti jábe kaa ä jájamnake, juka Diosta tühua. Diosta nésahui kaa ä yáakä béchïbo, ä jiápsipo chibu éehuame át ayu táytinake. Huanäi ïri böota ä páttiria báanake. Íäri béchïbo éntok, juebénakam juënakuu emo nasontenake.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Kaabe jak enchim násuk annake, jámutta kaa jubeka áamak jiápsaka, ö juka Diosta bétana yörisi machik kaa yöreka, Esáuta ayuka bénasi. Bueïtuk huépul puraato buähuamta béchïbo, juka ä kësam usiari áttiarita nénkak.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Béjem ä jüneria, chúkula Diosta tühua mabet péaka, kaa jehuiteriahuak. Huanäi ínëli kaa ä jájamek, juka jíapsi kuaktihuamta, buanaka ä jariaka junne.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Bueïtuk katem jü káhui ára át mámtehuamtau rúktila. Ïri éntok táijpo béetey, tüisi kaa machika kut huathuattëpo entok buére jekäpo.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Huanäi trompeeta jíahui jíkkaijtuk, entok jíahui nokame. Jume ä jíkkajakame éntok jiokot jiaahuay, kaa éntok ámeu nok ïaaka.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Juka nésauta bem jíkkajähuim kara yánti éaka mabetay: “Bueïtuk jita animal júyat jálojtekätek tétammey ö kúta buahuimmeyi mamaasunay.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Buéresi jínhua machiakay jü bít-huame; íäri béchïbo jü Moisés ínel jiaahuak: “Guómtilatakane ino yoohua.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Eme éntokem áu rúktila, jü káhui Sióntahui, jü Dios jiápsamta buére jóarähui, téhuekapo jóära Jerusaléntahui, entok jume ángelesim juebena míilimtaka emo jáläekammehui,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 huame kësam usiarim emo náu totoijhuäpo náu animmehui, bem téhuam éntok téhuekapo jïojteri, entok Dios sïmemmeu Jueztahui, entok lútula huëpo espíritummehui, jume yúmalasi yáarimmehui,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 entok Jesústahui, juka bemela nokta náu tütehuakapo násuk huéekamtahui, entok jü ójbo sïtiatahui; ïri éntok chë tüisi nooka, jü Abelta ójbo béppa.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Tüisem át suuhua, kaa ä omoute béchïbo, juka nokamta. Huámëi júnakoy buíapo bétte nokta ámeu nokhuakamta, katim ä mabetak; karam ä guójaniaka taahuak. Ítapo kétchi, kaa ä mabetakäteko, juka kutti nokta téhueka bétana huémta.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Júnakoy huäri nok jíahui kétchi buíata áu yoyootuak, të ëni nokta chúpa rókaka nok‑la, ínel jíaka: “Ketunene séjtul huëpo, áu ä yoyootuanake, të kaa buíata jíbba, ál‑la juka téhuekata kétchi.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ïri nooki, “ketune séjtul huëpo huéeme”, ínel jiau báare: jü yáataka ára sékäna órehuame mékka órena, bueïtuk juka kara sékäna órehuamta áma tahuanaké béchïbo.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Inëlite juka rey nésauta johuäpo kara sékäna órehuamta mabet‑lataka, atä baysaunake, entokte íkäi itom jípurë násuk, ä nésahui joaka Diostate al-leetuanake, ä yörihuäpo suamsi ito nüyeka.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Bueïtuk itom Dios tájji jü jita lülütíame.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.