Filemom 1
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARIB
1 Pablo Jesucristota béchïbo pereeso, entok jü hermaano Timoteo, jü nákhuame Filemóntate tebotua, itomak tekipanuamta,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 entok kétchi hermaana Apia nákhuamta, entok Arquipota, Diosta tékilpo itom jáläekamta, entok huame Jesucristota súalhuäpo náu aanim, em jóapo nau yayajame.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Diosta tühua entok yánti éehuame enchimmaktunake, Dios itom Áchayta bétana entok itom Señor Jesucristota bétana.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 In Diostane baisahueka emou huáate, oraciónim ín joä beleki,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 bueïtukne ä jíkkaja, Señor Jesucristota súaleka em ä nákëhui, entok sïmem huame Diosta bíchäpo huélpülsi emo nüyeka jiápsame.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Huä Diostat éehuame huatemmeu em nokäu, huitti át jüneehuamta enchi máknake; ínëli sïme jü tühua enchimmet ayunake, Cristo Jesústa huämi.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Bueïtuk tüisite al‑leiya, entokte jíapsi yéjtehuamta jípure, em huatem nákë béchïbo; bueïtuk empo, ín saila, jume Diostau bíchaa huépülsi jiápsame bem jíapsihuam óusi éiya.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Huäri béchïbo, Cristota bétanane lútüriata jípure jiöbe, emót ín nésaunakë béchïbo, hua jita chë türik bétana,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 tëne emou jiokot jiaahua, yore nákhuamta téhuampo: ínapo Pablo béja öla, entokne pereeso Jesucristota béchïbo.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Én éntokne ín üusi Onésimota béchïbo emou nooka, nee pereesotuk Cristota bétana yeu yoremtukame.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Huä bannaataka kaa emou türiakaïhui, të ëni emohui entok inou júne türi.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Én éntokne júchi emou ä bíttua. Akë ä mabeta, em nee mabetäpo bénasi.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Bueïtuk ínapo ínomak ä tahuatua péa jíöbe, enchi kara ínomak anëpo, nésauta nee ä joria ïaaka, ímï cárcelpo evangeliota béchïbo pereesotaka ín anëpo.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Tëne kaita yáa báare kaa em ínel éäpo, bueïtuk ínëli jü em tü éeri kaa útteata ä yáariä béchïbo, ál‑la em júnen éäpo.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Bueïtuk jamak íäri béchïbo au näikimtek emo bétana, jaiki huásuktiapo jäni, én éntok bát bíchaa sïme huásuktiapo enchi ä mabetnakë béchïbo,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 të ëni kaa súmataka enchi tekokam ténasi, të ál‑la chë junne, súmataka béppa, ä sailaka tüisi ä huáatia ténasi. Ínapone tüisi ä nákke, të jíbatua empo chë junne. Ä yoremtukä pámani, em ä nákëu türi jíöbe, të chë júne musäla maachi, jü em ä náknakëhui, Cristota súalhuäpo.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Én éntok ä junëlitunakey, Cristota súalhuäpo empo ínomak huëtek, Akë ä mabeta, em nee mabetä bénasi.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Entok jítäpo júne kaa tüisi émomak tahuaka enchi huikiriätek, juka enchä huikiriähui, ínohuë ä tójja.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ínapo Pablo ín mámammeyne ä jïojte: ínapone ä béjtuanake. Kaa täbuiasi emou jiau béchïbo, émpë chë nee huikiriiya.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 In saila Señorta súalhuäpo, arë nee ania jäni; nechë jíapsi yétcha, jimyore béchïbo, Señorta súalhuäpo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Emoune jïojte, juka nésau éehuamtat ára em joäbet éaka, jünéaka chë júne ín nokäu béppa em ä yáanakëhui.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 In áma emou yebijnakehuë huéchiapo jípure; bueïtuk Diostau enchim buanä béchïbo júnentunake, jü áman enchim ín bínnakëhui.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras enchi tebottua; áapo ínomak pereeso Cristo Jesústa béchïbo.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Entok huate két enchi tebottua: Marcos, Aristarco, Demas, entok Lucas, ínomak tekipanuame Diosta tékilpo.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Itom Señor Jesucristota tühua enchim jíapsimaktunake. Júnentunake.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.