Efésios 4
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI
1 Ínapone pereeso, Señorta tékil ín joä béchïbo. Én éntokne enchimmeu nooka: Diosta núnurim bénasem rejte, juka yörisi machik jípureka núnuhuakamta bénasi.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Katem emo chëhuale; al‑leakem emo bitcha; emoem nák jiokolë, yánti éaka.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Juka enchim tülisi náu anëhuem jíba boojoria, juka yánti náu jíapsihuamta jípureka. Jü Espíritu Santo Áapo enchim anianake.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Huépul takaahua jíbba, entok huépul Espíritu. Dios sïmem náu itom ä boobittua, juka itom ä mákrókaïhui.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Huépul Señor jíbba, Diosta súalhuäpo júne huépülay, entok séjtul jíba yore batöhua.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Huépul Dios jíba aane íkäite sïme áchayek. Ïri béja sïmem béppa káttek, sïmem béchïbo, sïmekuchi entok sïmekuu.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Të ítapo huëpulayka ä mabet‑la, juka jáchin itom ára jonakëhui; Cristota itom ä mák bárë pámantä mabetak.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Huäri béchïbo jü jïojteri ínel jiaahua:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ¿Jü áman “jikau sika” ti jíame, jáchisu júntuk jiau báare? Bueïtuk jum mékka kóm buíau bat kóm siika ti jiau báare.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Huä kóm sikame éntok, ïri két jikau siika, sïme téhuekam béppa, sïmeta tápunia báreka.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Entok Áapo két apóstolim jóiyak; huate éntok, profeetam; huate éntok, evangelistam; huate éntok, pastoorim, entok jume yore majtíame,
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 jume Cristota súaleme yúmalasi bem yötunakë béchïbo. Kaita ámeu bëyekam Diosta tékil jonake, juka Cristota takaahua jikau yöturia béchïbo,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 sïmem itom áman yumäu tájti, jum huépülsi Diostat éehuäpo, entok jü Diosta Üusi täyahuäpo, jáchin juka yoremta yúmalasi áu jípurëhui, Cristota yúmalasi yötulataka áa beu áu jípureka.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Katte nápat ili usim bénasi itom huériu báahuäu bíchaa náa kannake, jeka doctriinayi, jume yoremem yore bäitäuta jípureka, lútüriata sïme bem úttiabeyim ä huéria, jum yore náyotehuaka yore bäitäuta jípureka.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Tëte juka lútüriata jíba boojorianake, yore nákhuamtamak ä huériaka. Sïmekuute yötunake, huäri kóbatau chäkari; ïri Áapo Cristo.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Jü sïme takaa náu cháaka, ótam tottëpo, nánancham emo ania, jáchin ótam náu chäka tekipanua bárë pámani, yötuhuamta mabetaka, emo nákhuäpo yötuka.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Íkäine két enchimmeu nooka, entokne Cristota téhuampo enchimmeu ä aahua: Katem éntok jume kaa judíom bénasi rejti báare. Ímëri béja bem éäpo jíba kat báare.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Bem kóba súahuäpom kaa machiriak. Diosta täyahuamtahuim mékka aane, kaita bem täya béchïbo, entok námakak bem jiápsekä béchïbo.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ímëi béjja, juka bem jíapsi námakasi joaka naateka, jum kaa türikuuhuim emo tójjak, sïme juka chïcha machik jo báreka, kaa emo yüeka.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Të Cristotat katem junëli ä täyak,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 eme lútüriapo ä jíkkaïj‑latuko, juka Áapörik bétana yore majtiahuamta, juka lútüriata Jesústat ayukähui.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Juka bannaataka enchim jiapsäu éntok, emoem ä úhua, bueïtuk huäri ínëli jíapsihuame yorem öraata kaa tü éä bénna. Ïri éntok kaa türikuu joyhualataka áu bäitäulataka jiápsa.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Juka enchim éäu espíritupem bemelasi yáuhua.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Dios éehuäpem bemelak emo sánkotua, Diosta lútula éä pámani, Dios éehuäpo huépülsi emo nüyeka, lútüriata huë pámani.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Huäri béchïbo, juka aranókïchiatem tójaka, lútüriata jíbem nooka, enchim bénasi yorememmaki, bueïtuk sïmetakate huépul takaahuapo náu joome.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Öomtekätek junne, katem kaa türik yáa báare. Katem täata áman huéchëu tájti omti báare.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Katem diablota enchim jiápsipo kíkkibaktua.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Huä ékbuaïhui kaa éntok ékbuanake, ál‑la tekipanuanake, tühuata mámammea joaka, jita jípureka juka jiokot éamta aniä béchïbo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Kaita noki chïcha machika enchim tempo yeu huéenake, hua türika jíbba, entok huaka tüisi huéchemtem jíba téhuaanake. Bueïtuk jábetau bëyemta tühuay yötunake, entok ä jíkkajame Diosta tühua mabetnake.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Katem juka Diosta Espíritu Santota siroktua, íayïrem sellota bénasi ä mák‑ri, enchim jínëuri taahuari béchïbo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Juka enchim jíapsipem chibu éehuamta emo úhua, ómtiraata, kujti éehuamta, chayhuamta entok jábetat béttesi nokhuamta, entok sïme kaa tü éehuamta.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ál‑lem emo nákeka náu aane, emo nák jiokoleka. Jíta nat ínnëatek junne, emoem jiokore, Diosta enchim jiokorekä bénasi, Cristotat éehuäpo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.