Colossenses 4
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ
1 Emëe tekorim, juka lútula entok yúmalasi huémtem yáuhua, jume enchim nésauta joriammehui, jünéaka ket téhuekapo enchim ä jípurëhui, juka enchim sáhuemta.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Jíbem oraciónta johua, kaa jápteka, éntokem kaa koptel-lataka, áma Diosta baisahueka.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Éntokem jíba ito béchïbo oraciónta johua, bueïtuk jü Señor puertam itom étaporianake, ä noki itom noknakë béchïbo. Huanäine ä jüneriatebonake, juka Cristota bétana ésota. Íäri béchïbone pereesotaka
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 ä jüneriatebonake, jum jáchin huitti ín nokäpo.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Katem tiempota kia simtuaka, jume Cristota kaa súaleme bíchäpo tüisem suamsi emo nüye.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Jü enchim nokäu huéchiapo huéenake, kiasi onakamta bénasi, bueïtukem ínëli jüneenake, jume huatem jáchin enchim yómmianakëhui.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Juka sïmek ino bétana huémta Tíquico enchim ä téjhuaanake. Ïri hermaano itom nákëhui Señorta tékilpo nä jálaek, entok huitti ministerio tékilta johua.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Íäri béchïbone áapörik enchimmeu bíttuak, bueïtuk juka jáchin itou huémta enchim jüneriatuaka, yánti jíapsihuamta enchim máknake.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Jü Onésimo két áamak huéiye, jü huitti Cristota súaleka tüisi itom nákëhui, jü enchimmak huéeri. Juka ímï sïmeta jáchin huémta bempom enchim ä ettejhuarianake.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Jü Aristarco, jü ínomak pereeso, enchimmeu tebote, entok Marcos Bernabéta asohuara. Marcosta bétanem nokta mabet‑la, bueïtuk enchimmeu ä yepsakem tüisi ä mabeta.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Entok Jesús Jústo ti téhuakame ket enchimmeu tebote. Ímëi jíbamme jume judíom Cristota súaleme. Ímëri Dios rey nésau tékilta huëpom nee ania, entokim jíapsi jóotehuamta nee mákka.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras enchimmeu tebote, jü enchimmak huéeri. Áapo Cristota teekok, entok jíba kaa chúkteka oraciónta enchim béchïbo johua, bueïtuk kutti enchim jápnakë béchïbo yúmalasi entok kaita enchimmeu bëyeka Diosta huáatiäu enchim jípunakë béchïbo.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Bueïtuk ínapone ä jüneria jáchin enchim béchïbo jíba tüisi tü éerita ä jípurëhui, entok jume pueblo Laodiceapo jóakame béchïbo, entok pueblo Hierápolispo joomem béchïbo.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Jü Lucas mériko nákhuame enchimmeu tebote, entok Demas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Jume Laodiceapo jóakammeute tebote, Nínfasta, entok jume Cristota sualhuäpo nau anim ä jóapo náu yayajame.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Bueïtuk íkäi cartata enchimmeu noksuak, jume Cristota súaleme Laodiceapo jomemmehuem ket ä noktebo. Juka cartata bempörimmeu bíttuata, emem ket ä nooka.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Jü Arquipotahuem ínel jiaahua: “Juka ministerio tékilta Señorta bétana em mabetakäu, Akë ä yáaka ä chúppa.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ínapo Pablo; ïri teboteri ín mámammey jïojtetaka huéiye. In pereesotukähuem huáate. Jü Diosta tühua enchimmaktunake. Júnentunake.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.