Apocalipse 3
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NTLH
1 ’Sardispo Cristota sualhuäpo nau animmeu ángeltahuë jïojte: “Jü guoy búsan Diosta espíritum jípureme, entok jume guoy búsan chókkim, íkäi nooka: Ínapone em tékil täya. Téhuame jípureka jiápsa, tërë mukila.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ¡Katë koptelaka sïmekuchë suuhua! Juka huatek emou tahualatë kutti nüye, kee jee ä lüteyo. Bueïtukne ä bil-la, juka em joähui kaa ä yúmalähui, Diosta bíchäpo.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Áuhuë huáate, juka em mabet‑läbehui, entok em jíkkaij‑läbehui; éntoke ä ëeriaka emo jíapsi kuaktia. Bueïtuk kocheka enchi aneyo, lak‑ronta bénasine emou yebijnake. Éntoke kaa jüneenake ják horapo emou ín yebijnakëhui.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Të yorememe kaa tua jaikim Sardispo jípure, bem súpem kee chïcha yáame. Ímëri ínomakim rejtinake, totösalik sánkoka. Bueïtuk ínomakim rejtipo yúmala.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Jü yöokame tósalik sánkotuana entokne ä téhuam kaa tuchanake, jum libro jíapsihuäpo; entokne ín Áchayta bíchäpo ä téhuam yeu buíjnake, entok ä ángelesim bíchäpo.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Huä nákakame ä jikkaijnake, juka Espíritu Santota jume Cristota sualhuäpo nau animmeu ä nokähui.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 ’Filadelfiapo Cristota sualhuäpo nau animmeu ángeltahuë jïojte: “Íkäi nooka jü santo, jü tua lútüriapo ájäria, jü Davidta llavem jípureme. Jü ä ëetapokäpo, kaabe ára ä pát‑páttia; entok ä páttiakäu, kaabe ára ä étapo:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Ínapone juka em tékil täya. Íäri béchïbone em bíchäpo puerta étaporita tóij‑la. Íkäri kaabe ára ä páttia. Bueïtukë kaa tua úttiak jiöbe, tërë ín noki ëeriala, éntoke ín téhuam kaa omoutela.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ímïne Satanásta sinagogapo anemene emou rúktia, jume kaa lútüriapo emo judíom tíame, tem kaa judíom, ál‑lam ára nókïchi. Ínapone emou am rúktituanake, entokne em guókpo emou tónnommea am jáptetuanake, am jüneenakë béchïbo, enchi ín nákëhui.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Bueïtuk juka noki kaa huanti jiapseka ä bobitchaka em ériakä béchïbo, ínapo ket enchi érianake, hua taahuarit sïme ániat jiokot anhuäpo, jume ániat buíapo jiápsame jiöbila béchïbo.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ëni ímï, ínapo läuti yebijnake. Em jípurëhuë kutti buísse, bueïtuk juka em coorona, kaabeta enchi ä úhuaanakë béchïbo.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Juka yöokamta, ín Diosta tiöpopone ä pilar kechanake, entok huämi kaibu éntok yeu simnake. Entokne ín Diosta téhuam át jïojtenake, entok ín Diosta buére jóära téhuam, jü Jerusalén bemela. Ïri ín Diosta áttia, téhueka bétana kóm huéiye. Entokne ket ín bemela téhuam át jïojtenake.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Huä nákakame ä jikkaijnake, juka Espírituta jume igleesiammeu ä nokähui.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 ’Laodicea Cristota sualhuäpo nau animmeu ángeltahuë jïojte: “Jü júnentume, jü huitti ä bíchakäu lútüriateme, jü kësam huëpo sïme Diosta yáakähui, ínel jiaahua:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ínapone em tékil täya. Katë sébbe, éntoke kaa tátta. ¡Bueïtuk chë türi éiyey, empo sébiako, o táttaytuko!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Të ili enchi súkkatukä béchïbo entok kaa sébeka kaa em táttaakä béchïbo, ín tempone enchi yeu bísatnake.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Bueïtuk empo ínel jiaahua: Ínapone riiko, entokne chë rikotula, entok kaita inou bëye. Të katë jüneiya, kaita al‑leehuamta emót ayuakähui, éntoke jiokot maachi. Poobëe, líptïe, éntoke kaa sánkok.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Huäri béchïbo ínapone consejota enchi mákka: orota táijpo buásatane inou enchi jínnü ïaa, em rikotunakë béchïbo. Éntoke súpe tósalim jínnuka am sánkote, kaa tiusi bichitaka em hueramnakë béchïbo. Éntoke koliiriota em pújpo huáttia, em bínnakë béchïbo.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Ínapone kutti nokaka kökosi am bébba, jume sïmem ín nákëhui. Íäri béchïbo emuë ériaka, emo suaya éntoke emo jíapsi kuaktia.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ínapone én ímï puertata poona. Bueïtuk jábe ín nokäu jíkkajaka, juka puertata étapokätek, áune kibaknake, entokne kúptey áamak jïbuänake áapo entok ínomaki.|src="10JesusKnockingcn02107B.tif" size="col" ref="Ap. 3:20"
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Juka yöokamta, íno náaponä yejtetuanake, ín banko rey nésaupo, jachin ín yöoka entok banko rey nésaupo ín Áchaymak nee yejtekä bénasi.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Huä nákakame ä jikkaijnake, juka Espíritu Santota jume Cristota sualhuäpo nau animmeu ä nokähui.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.