Apocalipse 3

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ’Sardispo Cristota sualhuäpo nau animmeu ángeltahuë jïojte: “Jü guoy búsan Diosta espíritum jípureme, entok jume guoy búsan chókkim, íkäi nooka: Ínapone em tékil täya. Téhuame jípureka jiápsa, tërë mukila.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 ¡Katë koptelaka sïmekuchë suuhua! Juka huatek emou tahualatë kutti nüye, kee jee ä lüteyo. Bueïtukne ä bil-la, juka em joähui kaa ä yúmalähui, Diosta bíchäpo.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Áuhuë huáate, juka em mabet‑läbehui, entok em jíkkaij‑läbehui; éntoke ä ëeriaka emo jíapsi kuaktia. Bueïtuk kocheka enchi aneyo, lak‑ronta bénasine emou yebijnake. Éntoke kaa jüneenake ják horapo emou ín yebijnakëhui.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Të yorememe kaa tua jaikim Sardispo jípure, bem súpem kee chïcha yáame. Ímëri ínomakim rejtinake, totösalik sánkoka. Bueïtuk ínomakim rejtipo yúmala.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Jü yöokame tósalik sánkotuana entokne ä téhuam kaa tuchanake, jum libro jíapsihuäpo; entokne ín Áchayta bíchäpo ä téhuam yeu buíjnake, entok ä ángelesim bíchäpo.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Huä nákakame ä jikkaijnake, juka Espíritu Santota jume Cristota sualhuäpo nau animmeu ä nokähui.”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Filadelfiapo Cristota sualhuäpo nau animmeu ángeltahuë jïojte: “Íkäi nooka jü santo, jü tua lútüriapo ájäria, jü Davidta llavem jípureme. Jü ä ëetapokäpo, kaabe ára ä pát‑páttia; entok ä páttiakäu, kaabe ára ä étapo:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Ínapone juka em tékil täya. Íäri béchïbone em bíchäpo puerta étaporita tóij‑la. Íkäri kaabe ára ä páttia. Bueïtukë kaa tua úttiak jiöbe, tërë ín noki ëeriala, éntoke ín téhuam kaa omoutela.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ímïne Satanásta sinagogapo anemene emou rúktia, jume kaa lútüriapo emo judíom tíame, tem kaa judíom, ál‑lam ára nókïchi. Ínapone emou am rúktituanake, entokne em guókpo emou tónnommea am jáptetuanake, am jüneenakë béchïbo, enchi ín nákëhui.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Bueïtuk juka noki kaa huanti jiapseka ä bobitchaka em ériakä béchïbo, ínapo ket enchi érianake, hua taahuarit sïme ániat jiokot anhuäpo, jume ániat buíapo jiápsame jiöbila béchïbo.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Ëni ímï, ínapo läuti yebijnake. Em jípurëhuë kutti buísse, bueïtuk juka em coorona, kaabeta enchi ä úhuaanakë béchïbo.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Juka yöokamta, ín Diosta tiöpopone ä pilar kechanake, entok huämi kaibu éntok yeu simnake. Entokne ín Diosta téhuam át jïojtenake, entok ín Diosta buére jóära téhuam, jü Jerusalén bemela. Ïri ín Diosta áttia, téhueka bétana kóm huéiye. Entokne ket ín bemela téhuam át jïojtenake.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Huä nákakame ä jikkaijnake, juka Espírituta jume igleesiammeu ä nokähui.”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Laodicea Cristota sualhuäpo nau animmeu ángeltahuë jïojte: “Jü júnentume, jü huitti ä bíchakäu lútüriateme, jü kësam huëpo sïme Diosta yáakähui, ínel jiaahua:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Ínapone em tékil täya. Katë sébbe, éntoke kaa tátta. ¡Bueïtuk chë türi éiyey, empo sébiako, o táttaytuko!
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Të ili enchi súkkatukä béchïbo entok kaa sébeka kaa em táttaakä béchïbo, ín tempone enchi yeu bísatnake.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Bueïtuk empo ínel jiaahua: Ínapone riiko, entokne chë rikotula, entok kaita inou bëye. Të katë jüneiya, kaita al‑leehuamta emót ayuakähui, éntoke jiokot maachi. Poobëe, líptïe, éntoke kaa sánkok.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Huäri béchïbo ínapone consejota enchi mákka: orota táijpo buásatane inou enchi jínnü ïaa, em rikotunakë béchïbo. Éntoke súpe tósalim jínnuka am sánkote, kaa tiusi bichitaka em hueramnakë béchïbo. Éntoke koliiriota em pújpo huáttia, em bínnakë béchïbo.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Ínapone kutti nokaka kökosi am bébba, jume sïmem ín nákëhui. Íäri béchïbo emuë ériaka, emo suaya éntoke emo jíapsi kuaktia.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ínapone én ímï puertata poona. Bueïtuk jábe ín nokäu jíkkajaka, juka puertata étapokätek, áune kibaknake, entokne kúptey áamak jïbuänake áapo entok ínomaki.|src="10JesusKnockingcn02107B.tif" size="col" ref="Ap. 3:20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Juka yöokamta, íno náaponä yejtetuanake, ín banko rey nésaupo, jachin ín yöoka entok banko rey nésaupo ín Áchaymak nee yejtekä bénasi.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Huä nákakame ä jikkaijnake, juka Espíritu Santota jume Cristota sualhuäpo nau animmeu ä nokähui.”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.