2 Timóteo 1
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARIB
1 Ínapo, Pablo, Jesucristota apóstol Diosta éäpo, jü jíapsita itom mák rókakä pámani, Cristo Jesústa huämi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 In usiahuari nakhuame Timoteotahui. Diosta tü ehuamta, entok yore nák jiokolëhui, entok yánti jíapsihuame emo béchïbotunake, itom Áchay Diosta bétana, entok itom Señor Jesucristota bétana.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Diostane baysauhue, Áapörikúu ín tekipanoä béchïbo, kaachin éaka, jume ín yoyöhuaripo naateka. Emoune huáate, Diostau enchi buanriaka taahuarit entok tukaarit naa búrujti.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Jíbane emou huáate, entok em ópuammehui, entokne enchi bít péiya, al‑leerimmeyi ino tápunia báreka.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Bueïtukne áu huáate, juka huitti Diostat éehuäu em jípurëhui. Bát ä jípurey, jü em ma yohue Loida, entok em áiye Eunice. Én éntokne tüisi jüneiya, enchi két ä jípurëhui.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Kíalïkune ínel emou jiaahua: Áuhuë ä jáyaktitua, juka Diosta bétana em mabet‑ri, júnaköri nee emo béppa mamteko.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Bueïtuk Dios kaa espíriutu nahui éehuamta itom mik‑la, ál‑la juka espíritu úttiakamta, entok yore nákhuamta entok huitti éaka áu yüihuamta.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Íäri béchïbë kaa tihueka nooka, itom Señorta bétana; entok katë ínoy tiihue, bueïtukne Áa béchïbo pereesotaka aane. Ál‑lë jiokot machisi ansimeka júne át huéiye jü evangeliochi, Diosta úttiärammeyi.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Dios huépul éehuamta itom jípu ïaaka itom jínëuk entok santosi itom núnnuk, kaa itom ára jita joä béchïbo, ál‑la ínel ä yuktialä béchïbo, bueïtuk yore jiokolihuamta itom mákkak, Cristo Jesústa huämi, bannaataka kee jee ániata ayukäpo naateka.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Ä tü éehuäpo Jesucristo itom jínëumta yeu machiriala. Áapo juka kókkohuamta kaitapo tahuariaka itom úuhuaaka, machikun juka jíapsihuamta yeu tójjak, entok evangeliota huám jíbapo béchïbo kaa kókkohuamta.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Dios nee áma yuktiala, apóstolpo entok maestropo nee nok ïaaka, jume kaa judíommehui.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Íäri béchïbo yún jiokot machika inou simla. Tëne kaa áy tiihue, bueïtuk ínapo jüneiya jábeta ín súalekähui; entokne tüisi jüneiya: Áapo sïmek béppa úttiaka ín jíapsi ërianake, huäri taahuarit äbo huémtachi.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Katë ä tójja, huaka nokta tülisi huémta, ino bétana em jíkkajakähui, juka Diostat éehuamta entok yore nákhuamta Jesucristota bétana ayukamta.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Juka sïmek béppa türik itom mák‑rite ëria, Espíritu Santota ítot anë béchïbo.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Béjë jüneiya, sïme jume Asia buiärapo joome nechim tö sájjak; ámemak näikiari, jü Figeelo entok Hermoogenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Diosta yore jiokolëu ámeu ayunake, jü Onesíforota familiabehui, bueïtuk áapo juebénasi jíapsi yéjtehuamta ínou nüpak, entok kaa ínoy tiihuek, nee pereesotuk junne.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ál‑la buere joära Romau yepsaka kaa jimyoreka nee jariu táytek, nee ä téäu núkisi.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Diosta yore jiokolëu áa béchïbotunake, Señorta éä pámani, huäri taahuarichi. Émpë tüisi jüneiya, jáchin itom ä aniakähui jum pueblo Efesopo.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.