2 João 1
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA
1 Ínapo Juan, jü yöturi, émoune tebote, empo jámmut yeu púari, éntok jume em asoammehui. Tua lútüriapone enchim nákke, éntok kaa ínapo jíbba, sïme huame lútüriata täyame kétchi.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Ínapone enchim nákke, Diosta lútüria itom täyakä béchïbo. Ïri Diosta lútüria jíba béchïbo itot aika.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Tua tühua éntok yore ä jiokolihuame éntok yanti jíapsihuame enchimmaktunake, jü Dios Áchayta bétana, éntok itom Señor Jesucristota huämi, jü Dios Áchayta Üusi, ä lútüria pámani, éntok enchim ä nákë pámani.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Tüisine al‑leaka taahuak, huate em asoam bíchaka éntok am jüneriaka jum Diosta lútüria páman am katëhui, huam Dios Áchayta itom sáhuë pámani.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Én éntokne chikti ín jíapsimak emou nooka, empo jámmut, nánancha itom ito náknake tíaka. Ï nésahui ín emou jïojtëu kaa bemela, hua kësam huëpo naateka itom át sáihuäu jíbba.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ïri ájäria jü enchim át sáihuähui: Enchim emo náknakëhui, kësam huëpo naateka enchim ä jíkkajäpo bénasi. Kíalïku jü yore nákeme Diosta nésau johua, juka ito nák sáihuähui.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Juebénaka yore bäi táttähuame ániat yeu sákala, juka Jesucristota, Diosta Üusi, kaa yorem takahuaka ím buíapo ä yebij‑la tíame. Júkäi nokame, jüri ájäria jü yore bäitáttähuame, jü anticristo.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Emóem suaya, kaabe enchim bäitäunake. Huaka enchim tékil béjhuä; katem ä täru báare. Yumälasem juka enchim kobari mabetnáke.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Kía jábe júne sékäna bíchaa au näyotekame, entok kaa Cristota doctrinapo jíba anëtek, kaa Diosta jípure, të jü Cristota doctrinapo jíba aneme, ïri Dios Áchayta jípure éntok ä Üusihua.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Jábe íkäi doctrinata kaa huériaka enchimmeu yepsako, katem enchim jóapo ä mamabeta, éntok katem ínel au jiaahua: “Al‑leake yepsa.”
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Bueïtuk hua junëli áu jíakame, juka ä juëna tékil áamak átteaka tatahua.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Juebenakne enchimmeu jïojtebáare jiöbe, të kaa tintayi entok jiösiapo ä jïojte báare, bueïtukne enchimmeu nóiti báare. Pújbapo enchim bíchaka nok béchïbo, bueïtuk jü Diosta bétana itom al-leäu au chupanake.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Jü iglesia, enchim iglesiammak hueri joomem, enchim bénasi yeu púarim, enchimmehuim tebote. Júnentunake.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.