2 João 1
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARC
1 Ínapo Juan, jü yöturi, émoune tebote, empo jámmut yeu púari, éntok jume em asoammehui. Tua lútüriapone enchim nákke, éntok kaa ínapo jíbba, sïme huame lútüriata täyame kétchi.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Ínapone enchim nákke, Diosta lútüria itom täyakä béchïbo. Ïri Diosta lútüria jíba béchïbo itot aika.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Tua tühua éntok yore ä jiokolihuame éntok yanti jíapsihuame enchimmaktunake, jü Dios Áchayta bétana, éntok itom Señor Jesucristota huämi, jü Dios Áchayta Üusi, ä lútüria pámani, éntok enchim ä nákë pámani.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Tüisine al‑leaka taahuak, huate em asoam bíchaka éntok am jüneriaka jum Diosta lútüria páman am katëhui, huam Dios Áchayta itom sáhuë pámani.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Én éntokne chikti ín jíapsimak emou nooka, empo jámmut, nánancha itom ito náknake tíaka. Ï nésahui ín emou jïojtëu kaa bemela, hua kësam huëpo naateka itom át sáihuäu jíbba.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ïri ájäria jü enchim át sáihuähui: Enchim emo náknakëhui, kësam huëpo naateka enchim ä jíkkajäpo bénasi. Kíalïku jü yore nákeme Diosta nésau johua, juka ito nák sáihuähui.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Juebénaka yore bäi táttähuame ániat yeu sákala, juka Jesucristota, Diosta Üusi, kaa yorem takahuaka ím buíapo ä yebij‑la tíame. Júkäi nokame, jüri ájäria jü yore bäitáttähuame, jü anticristo.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Emóem suaya, kaabe enchim bäitäunake. Huaka enchim tékil béjhuä; katem ä täru báare. Yumälasem juka enchim kobari mabetnáke.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Kía jábe júne sékäna bíchaa au näyotekame, entok kaa Cristota doctrinapo jíba anëtek, kaa Diosta jípure, të jü Cristota doctrinapo jíba aneme, ïri Dios Áchayta jípure éntok ä Üusihua.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Jábe íkäi doctrinata kaa huériaka enchimmeu yepsako, katem enchim jóapo ä mamabeta, éntok katem ínel au jiaahua: “Al‑leake yepsa.”
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Bueïtuk hua junëli áu jíakame, juka ä juëna tékil áamak átteaka tatahua.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Juebenakne enchimmeu jïojtebáare jiöbe, të kaa tintayi entok jiösiapo ä jïojte báare, bueïtukne enchimmeu nóiti báare. Pújbapo enchim bíchaka nok béchïbo, bueïtuk jü Diosta bétana itom al-leäu au chupanake.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Jü iglesia, enchim iglesiammak hueri joomem, enchim bénasi yeu púarim, enchimmehuim tebote. Júnentunake.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.