2 Coríntios 4

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ïaribéchïbo itapo íkäi ministeriota jípureka, nak jiokolihuamta mabet‑lataka katte kom eiya.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Entok juka esotatë tiusi machik kaa jobare, kabetate baïtattähuaka ito buériale, entokte juka Diosta nooki kaa täbuiasi huatem majtia, ál‑la juka lutüriapo täyahuamta jíbba, sïmem bétana ito jüneriateboka Diosta bíchäpo.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Jü itom evangelio ésotaka órek, entok jíba anëli órek jume emo tärulame béchïbo.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Imechïri, jü diablo ániat au dios joame, jume Diosta kaa súaleme koba suahuäpo am puj pattiak, bueïtuk jü Cristota evangelio sïmek béppa ujyorika kaa am machirianakë béchïbo; áapo entok Diosta jiápsäpo tua alëbenna.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Bueïtukte kaa itapo ito nokriabareka nooka, ál‑la Jesucristota Señorpo, ítapote entok enchimmeu tekipanuareom bénasi, Jesústa itom nakë béchïbo.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Bueïtuk Dios nesahuek, jum kaa machiku machiriata ayunakë béchïbo, áapo itom jíapsim machiriakame, bueïtuk ïri machiria lutüriapo at jünehuamta täya béchïbo, juka Diosta bétana sïmek béppa ujyorik, Jesucristota pujbäpo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Íkäi buere bejremtate jípure babu báasompo imey báasom entokte itapo, bueïtuk jü huéchiapo yúmalasi uttiära Diosta bétana huéiye të kaa ito bétana.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Sïmekutte jiokot aane, tëte kaa kom eiya, námuksite ito bitcha, tëte kaa amay ito huiike.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Jájjahuaka junne tëte kaa itapola aane, huattilataka junne tëte ketune jiápsa.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Jíbate sïme kätana takahuat ä huéria juka Jesústa mukukähui, bueïtuk kétchi juka Jesústa jiápsau itom takahuammet ä binná béchïbo.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Bueïtuk itapo jiápsame, jíbate kókko bareka ito toijla Jesústa béchïbo, bueïtuk kétchi jü Jesústa jiapsäu itot bittunake itom takahua ára mukemtachi.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ïaribéchïbo jü kókko huame itot aane, enchimmet entok jü jíapsihuame.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Të Diostat ehuäpo Espíritu Santopo áabenak jípureka, ä: “Jïojteri bénasi anä sualek, huäri béchïbone nooka”; ítapote ket ä sualek, iäribéchïbote ket nookak.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Jüneaka juka Señor Jesústa jiabitetuakame, itom ket Jesustamak jiabitetuanake, entok itom áamak yeu jäbuanake enchimmaki.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Bueïtukte íkäi sïmeta joaka jiokot aane, enchim ito nakë béchïbo, bueïtuk jü Diosta tühua juebénasi au bürurianake, entok ínëli jü Diosta tühua johuame juebenanake Diosta ay úttil béchïbo.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Júnentaka júnete kaa kom eiya, elaposu ïri itom béppa takahua lütiseka huéiye, të jü huaijhua itom takahua chikti táapo bemelasi tahuasime.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Bueïtuk ïri chubala jiokot itom anëhui, itot ä johua juka jíbapo béchïbo yúmalasi hueka béttesi sïmek béppa ujyorik.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Juka bíthuäpo ayukamtate kaa bít báanake, të juka kaa bít-huamta ál‑la; bueïtuk jü bíthuäka ayukame chubala jíbatunake, të jü kaa bithuäka ayukame jíbapo béchïbotunake.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.