2 Coríntios 2
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT
1 Ïaribéchïbo enchimmeu ín huëpo kanne júchi enchim siroktua báare.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Bueïtuk ínapo enchim siroktuakätek, huanäisu, ¿jábesu nee al-leetuanake jäni? Al‑la emëe jíbba, jume ín siroktuakähui.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Juäri béchïbone enchimmeu jïojtek, bueïtuk enchimeu yepsakätek kaa sirokhuamta bit béchïbo, huäme nee al‑letua máchimmaki. Bueïtuk huittine enchimmet eiya juka ín al-leäu, emem sïmetaka ínomak ä attiak.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Bueïtuk enchimmeu jïojtekä, tüisi jiokot eiyay entok jiápsipo kaa pappeakane yún opoakay; të kaa enchim sirok ïaka, ál‑la enchim jünenakë béchïbo jachin tüisi enchim ín nakëhui.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Të jábe nee siroktuakame, kaa nee jíba siroktuala, ál‑la sïmem enchim kétchi, kaa yún nokbáahuäpo, júnelne jiaahua, “kaa yún nokbáahuäpo”, kaa kuttílasi nok báreka.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ïri jabetat kutti nokhuakame enchim bétana hueeka, türi beja yúmalasi taahua.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Én entok emëe ä bej‑reka kat eaka, chë júnaksanem ä jíapsi yechaka ä jioköripo yúmala, bueïtuk kaa uttesi ä sirok múknakë béchïbo.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Juäri béchïbone eláka ínel enchimmeu jiaahua áapörikem jünetua enchim ä nake bétana.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Bueïtukne ket ïari béchïbo enchimmeu jïojtek, lutüriapo jípubareka sïmeku enchim sayhuakapo áman enchim anëhui.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Én entok, juka jábeta enchim jioköreu, ínapo kétchi. Bueïtuk ínëli ket jita jiokörimachiku, ínapone ket juka jiokorihuamta jioköre, enchim béchïbone íkäi johua, Cristota bíchäpo,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 juka Satanásta kaa itom kobanakë béchïbo; bueïtukte tüisi jüneiya ára yore ä jioptuähui.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Buere joära Troaspo nee yepsako Cristota evangelio nok báreka, puertam étaporim jípureka junne Señorta bétana.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 In espíritupone kaa yanti eiyay ín hermano Titota kaa ín teaka béchïbo. Chúkula, sika huëpatne sïmem tebotuasuka Macedonia buiärau bíchaane siika.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Chëte Diosta baisáuhue, juka jíba yölataka itom hueriamta Cristo Jesúspo entok itom huam ámani sïme kätanate ä jüneriatebo, juka musäla jubäpo ä täyahuamta.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Bueïtuk Diosta béchïbo entok Cristota ára jita joäpo, emo jinëulammechi áa béchïbo musäla juuba, të jume emo tärume béchïbo.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Lüturiapom kókko jubba, kokköna béchïbo; të huamey béchïbo entok jü jíapsihuame jíapsi béchïbo. Iäri béchïbo entok, ¿jábesu yúmalasi au jipure?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Bueïtukte kaa jume juebenam benna jume tomi yöhuäpo Diosta noki tekipanuame, katte huatem bénasi ä kujaktia, ál‑late Diosta bétana jiápsipo kayta esolataka; Diosta bíchäpote Cristota bétana nooka.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.