2 Coríntios 13

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ëni bajikun hueíye jü enchimmeu ín noitinakëhui. Juka enchim násuk kaa tüisi huëpo, guoyim o bajim bíchäpo sïmeta huitti tahuariatunake.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Bannatakane ä noksula, én entokne júchi ínel jiaahua enchimmak anemta bénasi, én entokne kaa enchimmak aneka ámeu jïojte jume bannataka Diosta bejrim yáakammehui, entok sïme jume huatemmehui, bueïtuk júchi enchimmeu yepsakätek kaabetane säbuilanake.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Bueïtukem ä jüneria báareka ä jaria, nee nokay Cristota inot anëhui, áapo entok enchim násuk kaabeta säbuila, ál‑la enchimmet uttiata jípure.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Eläposu kaa úttiakamta bénasi kúrusit poponhuak, Diosta utteara béchïbo jiápsa. Alëbénasi ítapote ket kaa úutiak, tëte ámak jiápsa Diosta utteara itot anë béchïbo.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Enchimechem nat suhua, jachem Diostat ehuäpo aane jäni; emoem jüneria enchim áma yumähui. ¿Ö katem emo täya, Jesucristota enchimmet anëhui, ö jamakem kaa áma yúmaka tatahua?
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Tëte jüneiya enchim jünenakëhui, elapo júneriatunake itom ál‑la ama yumähui.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Entokte jíba Diostau enchim nok‑ria, kaa türik kaa enchim yanake béchïbo; të íkäi enchim joay katte itapo ito úttil‑ïa. Ál‑la enchim juka türik jonákë béchïbo, eläposute itapo kaa áma yumamta benna.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Karate jita johua lútüriata bej‑reka huemta, të lútüriata béchïbo ál‑la.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Al‑lehuamtate jípure kaa itom uttiaka béchïbo, tëte enchim úttiata jipu‑ïa, entokte ketune Diostau enchim nok‑ria yúmalasi Diostamak enchim jíapsi‑ïaka.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Ïari béchïbone enchimmeu jïojte kaa enchimmak aneka, bueïtuk enchimmak anëtek kaa kuttilak nok béchïbo, juka yaura uttiata Señorta nee mak‑la pámani, íkäine mak‑ri ái yötu béchïbo, të kaabeta kaitäpo ái tahuaria béchïbo.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Jum sïmeku hermanon, ál‑leaëm, kayta áma bëyepem yúmalasi emo jipure, emoem jíapsi joiya, nanabeuchem eíya, éntokem yanti eäka jiápsa; huanäi jü Dios yanti ehuamta entok yore nakhuamta jípureme, enchimmak annake.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Emóem tebotua Cristota sualhuäpo emo nakeka.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Sïme jume santosi jiápsame enchimim tebotua.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Señor Jesucristota tü eäu, jü Diosta yore nakëhui, entok Espíritu Santota jiápsipo jipuhuame, enchimmaktunake. Júnentunake.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.