1 Tessalonicenses 2
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT
1 Bueïtuk eme jüneiya, hermaanom, hua itom enchimmeu äbo nóitekähui kaa kía kaitapo siika.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Bannaatakate jiokot ansuk, entok pueblo Filiipopom két itom naa huíiksuk. Eme júne jüneiya, të Dios óusi éehuamta itom mákkak, juka tü nokta Diosta bétana huémta enchimmeu itom noknakë béchïbo, juebenam kaa ä türeme násuk junne.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Bueïtuk hua itom enchimmeu kutti nokakäu kaa jíop‑ripo yeu simla; kaa juëna éehuamta huéria, entokte kaabeta áy bäitattähua.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Bueïtuk Dios jünéaka itom yeu púuhuak, íkäi tü nokta Diosta bétana huémta itom mámpo ä tóijnakë béchïbo; entok junëlite ä nooka, kaa kía yoremem jíba al‑leetua báreka, ál‑la huitti Diosta itom jíapsi jüneriamta.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Bueïtukte jauhuey júne kaa yoremem al‑leetua béchïbo nooka; eme júne jüneiya. Entok katte yún tómita jípu péaka jiápsa; Dios Áapo jüneiya.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Entokte kaa huaka yoremem itom úttilnakeu jaria, enchim bétana junne, éntok kía huatem bétana junne; enchim bétana ál‑late jita mabetpo yúmala jiöbe, Crístota itom äbo bíttualä béchïbo.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ál‑late kaa béttek jíapsita enchimmeu bíchaa jípurek; jáchin hua áyehuari ä asoammeu bíchaa kaa béttek jíapsita jípunake, alë bénasi két ítapo.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Tüsite enchim éria; katte juka tü nokta Diosta bétana huémta jíba enchim mámpo yécha péiya. Kíate itom jíapsi júne nénki éiyey, enchim béchïbo, bueïtukte úttesi enchim nákke.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Eme béja ä jüneria, hermaanom, itom tékkil entok itom lottëhui, jáchin machisite tekipanuak, taahuarit entok tukaarit naa búrujti, kaa kía enchim béchïbo tékiltu báreka. Jíbate juka tü nokta Diosta bétana huémta enchimmeu nookak.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Eme jüneiya, entok Dios junne, jáchin machisi tülisi entok lútüriata huë pámani entok kaa juënasi machisite ito nüka enchimmaki, Jesucristota súalemmaki.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Éntokem kéchä jüneria, jáchisu hua áchaihuari ä usimmeu noknake tüsi am jíapsinakë béchïbo, alë bénasi ítapo ket enchimmeu nooka, hueuhuëpulammehui,
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 entokte enchim nok téjhuay, Diosta usiälam bénasi enchim emo ujünake tíaka. Huä enchim núnukame ä anëpo enchim an ïaa, huaka lóoriata enchim jípü ïaaka.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Íäri béchïbote jíba Diosta baisauhue, huaka Diosta noki itot jíkkajaka enchim ä mabetakä béchïbo, kaa kía yoremem noki bénasi ä ériaka, ál‑la lútüriapo Diosta noki bénasi. Huä noki éntok enchimmet jiápsa, sïme ä súalemmechi.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Eme hermaanom, Cristo Jesústa súaleme, Cristopo Diosta yoremraa huame Judea buiärapo aneme bénasem tahuala; bueïtuk eme két huame enchimmak joomem bétana jiokot máchiraata bitchak, bempörim két huame judíom bétana ámeu sikä bénasi.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Huame itom Señor Jesústa mëakame éntok huame bem profeetam junne, itom éntokim áma yeu béebak. Entokim Diosta kaa al‑leetua, entokim sïme yäuraata béj‑reka kaate,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 jume gentílimmeu itom noknakeu itom táktiriaka kaa am jínëutunakë béchïbo. Júnëli bempo jíba hua bem juëna yáari jikau yúmala. Júnëli béchïbo Diosta ómtira tüisi ámeu kóm yuumak.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Të itapo, hermaanom, chúbala kaa jaiki taahuarimpote enchimmeu mékka aneka itom pusimmea kaa enchim bitcha, të ál‑la itom jíapsi enchimmak ane jiöbe, jíbate chë júne enchim pújba bít péiya.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Kíalïkute áman enchimmeu kat báarey jiöbe, ínapo Pablo, kía ínapola junne, kaa séjtuli entok kaa guoosa, ál‑la juebénasi; të jü Satanás itom ä táktiriak.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Bueïtuk, ¿jábeta béchïbosute ä boobíchaïhui, huaka tühuata, huaka al‑leehuamta, entok huaka itom béjtuanähui, Jesucristota yepsayo, ä bíchäpo itom aneyo? ¿Jachu kaa emëe?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Eme ámëria jume tüisi itom al‑leetuanakeme.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.