1 Tessalonicenses 2

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bueïtuk eme jüneiya, hermaanom, hua itom enchimmeu äbo nóitekähui kaa kía kaitapo siika.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Bannaatakate jiokot ansuk, entok pueblo Filiipopom két itom naa huíiksuk. Eme júne jüneiya, të Dios óusi éehuamta itom mákkak, juka tü nokta Diosta bétana huémta enchimmeu itom noknakë béchïbo, juebenam kaa ä türeme násuk junne.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Bueïtuk hua itom enchimmeu kutti nokakäu kaa jíop‑ripo yeu simla; kaa juëna éehuamta huéria, entokte kaabeta áy bäitattähua.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Bueïtuk Dios jünéaka itom yeu púuhuak, íkäi tü nokta Diosta bétana huémta itom mámpo ä tóijnakë béchïbo; entok junëlite ä nooka, kaa kía yoremem jíba al‑leetua báreka, ál‑la huitti Diosta itom jíapsi jüneriamta.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Bueïtukte jauhuey júne kaa yoremem al‑leetua béchïbo nooka; eme júne jüneiya. Entok katte yún tómita jípu péaka jiápsa; Dios Áapo jüneiya.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Entokte kaa huaka yoremem itom úttilnakeu jaria, enchim bétana junne, éntok kía huatem bétana junne; enchim bétana ál‑late jita mabetpo yúmala jiöbe, Crístota itom äbo bíttualä béchïbo.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ál‑late kaa béttek jíapsita enchimmeu bíchaa jípurek; jáchin hua áyehuari ä asoammeu bíchaa kaa béttek jíapsita jípunake, alë bénasi két ítapo.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Tüsite enchim éria; katte juka tü nokta Diosta bétana huémta jíba enchim mámpo yécha péiya. Kíate itom jíapsi júne nénki éiyey, enchim béchïbo, bueïtukte úttesi enchim nákke.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Eme béja ä jüneria, hermaanom, itom tékkil entok itom lottëhui, jáchin machisite tekipanuak, taahuarit entok tukaarit naa búrujti, kaa kía enchim béchïbo tékiltu báreka. Jíbate juka tü nokta Diosta bétana huémta enchimmeu nookak.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Eme jüneiya, entok Dios junne, jáchin machisi tülisi entok lútüriata huë pámani entok kaa juënasi machisite ito nüka enchimmaki, Jesucristota súalemmaki.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Éntokem kéchä jüneria, jáchisu hua áchaihuari ä usimmeu noknake tüsi am jíapsinakë béchïbo, alë bénasi ítapo ket enchimmeu nooka, hueuhuëpulammehui,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 entokte enchim nok téjhuay, Diosta usiälam bénasi enchim emo ujünake tíaka. Huä enchim núnukame ä anëpo enchim an ïaa, huaka lóoriata enchim jípü ïaaka.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Íäri béchïbote jíba Diosta baisauhue, huaka Diosta noki itot jíkkajaka enchim ä mabetakä béchïbo, kaa kía yoremem noki bénasi ä ériaka, ál‑la lútüriapo Diosta noki bénasi. Huä noki éntok enchimmet jiápsa, sïme ä súalemmechi.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Eme hermaanom, Cristo Jesústa súaleme, Cristopo Diosta yoremraa huame Judea buiärapo aneme bénasem tahuala; bueïtuk eme két huame enchimmak joomem bétana jiokot máchiraata bitchak, bempörim két huame judíom bétana ámeu sikä bénasi.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Huame itom Señor Jesústa mëakame éntok huame bem profeetam junne, itom éntokim áma yeu béebak. Entokim Diosta kaa al‑leetua, entokim sïme yäuraata béj‑reka kaate,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 jume gentílimmeu itom noknakeu itom táktiriaka kaa am jínëutunakë béchïbo. Júnëli bempo jíba hua bem juëna yáari jikau yúmala. Júnëli béchïbo Diosta ómtira tüisi ámeu kóm yuumak.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Të itapo, hermaanom, chúbala kaa jaiki taahuarimpote enchimmeu mékka aneka itom pusimmea kaa enchim bitcha, të ál‑la itom jíapsi enchimmak ane jiöbe, jíbate chë júne enchim pújba bít péiya.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Kíalïkute áman enchimmeu kat báarey jiöbe, ínapo Pablo, kía ínapola junne, kaa séjtuli entok kaa guoosa, ál‑la juebénasi; të jü Satanás itom ä táktiriak.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Bueïtuk, ¿jábeta béchïbosute ä boobíchaïhui, huaka tühuata, huaka al‑leehuamta, entok huaka itom béjtuanähui, Jesucristota yepsayo, ä bíchäpo itom aneyo? ¿Jachu kaa emëe?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Eme ámëria jume tüisi itom al‑leetuanakeme.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.