1 João 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sïme jü Jesústa Cristo tíame, Diosta bétana yeu yoremtula. Éntok sïme hua üusekamta nákeme, huaka ä bétana úsiarihuata két nákke.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ímïte at jüneiya jume Diosta üusim itom nákëhui, Diosta naketeko éntok ä nésauri joäteko.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ïri ínel jü Diosta nákhuame, ä nésahui johuäpo. Ä nésauri éntok, kaa béttesi maachi,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 bueïtuk jábe júne Diosta bétana bemelasi yeu yoremtulame juka ím ániapo kaa türik johuamta béppa yölataka huéiye. Ítapo két juka ím ániapo kaa türik johuamta béppa yölataka kaate, juka Jesucristota itom súalekä béchïbo.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 ¿Jábesa júntuk jü ím ániapo kaa türik johuamta béppa yölataka huéeme? ¿Jachu kaa jü Jesústa Diosta Üusitukäu súaleme jäku?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ïri ájäria jü Jesucristo, bäapo entok ójbopo äbo yepsakame, entok kaa bäapo jíbba, ál‑la bäapo entok ójbopo. Jü Espíritu ä jüneriatebo; bueïtuk jü Espíritu áapo jü lútüria.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Bájimme jume téhuekapo ä jüneriatebome: Jü Áchayhuari, jü Vervo, éntok jü Espíritu Santo. Entok ímëi bájika náhuim huépülai.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ímï buíapo bájimme jume áa jüneriatebome: Jü Espíritu Santo, jü bäa, éntok jü ójbo. Ímëi bájika nanabeu tekipanua.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Juka yoremem joaka jüneriahuamtate mabeta, të Diosta joaka jüneriahuame chë yörisi maachi. Bueïtuk ïri ájäria jü Diosta jüneriateböhui ä üusi bétana.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Jü Diosta Üusi súaleme, Diosta jüneriahuäu áa jiápsipo jípure; jü Diosta kaa suáleme, ä ára nókïchi johua, bueïtuk kaa ä sual-la juka Diosta, ä Üusi bétana nokähui.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ïri ájäria jü Diosta júneriahuähui: yü jíapsihuamta Diosta, itom makähui. Ïri jíapsihuame, ä Üusibet áyuk.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Jü Diosta Üusi jípureme, jíapsihuamta jípure; jü Diosta Üusi kaa jípureme, kaa jíapsita jípure.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Íkäine enchimmeu jïojte, eme jume Diosta Üusi súalemmehui, yúmalasi enchim jüneenakë béchïbo juka jíba béchïbo jíapsihuamta enchim jípurëhui, éntok jíba juka Diosta Üusi enchim súalnakë béchïbo.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ítapo jüneiya áapörik, Diosta, éä páman jita itom au nokay, itom ä nok jíkkaijnakëhui.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Jüneaka áapörik itom jíkkajä bétana, kétte jüneiya itom áu aahuakau jíba itom ä miknakëhui.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Senu juka ä hermaano Dios bejrita kaa ay ä muk mátchik joamta jüneriätek, Diostau ä buanianake ä jiokori nésauhueka. Huanäi jü Dios ä jiokorinake. Bueïtuk Dios bejri aika ay kókkohuame, huäri béchïbone kaa enchim am buania sáuhue.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Sïme juënara kaa türi jiöbe, të kaa tühua két aika kaa ay kókkohuame.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Jüneate jábeta júne Diosta bétana bemela yoremtulata kaa juënaraata boojoriähui, bueïtuk jü Diosta Üusi ä suaya. Kíalïku jü diablo kaachin ä johua.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Jüneate Diosta itom átteakähui, éntok huame huate géntem ím ániapo aneme diablota bétuk emo jípurëhui.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Jüneate kétchi juka Diosta Üusi äbo yepsakähui, éntok súahuata itom ä mikakähui juka tua lútüriapo Diosta itom jünerianakë béchïbo. Ítapo éntok, jü tua lútüriapo Dióstamak aane, bueïtukte jü Diosta Üusi Jesucristotamak aane. Áapo éntok, jü tua lútüriapo Dios, éntok jü jíba béchïbo jíapsihuamta yore mikame.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 In usiälam, emoem suaya; katem ámeu mujmujte, jume yorem yáarimmehui. Júnentunake.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.