1 João 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sïme jü Jesústa Cristo tíame, Diosta bétana yeu yoremtula. Éntok sïme hua üusekamta nákeme, huaka ä bétana úsiarihuata két nákke.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ímïte at jüneiya jume Diosta üusim itom nákëhui, Diosta naketeko éntok ä nésauri joäteko.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ïri ínel jü Diosta nákhuame, ä nésahui johuäpo. Ä nésauri éntok, kaa béttesi maachi,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 bueïtuk jábe júne Diosta bétana bemelasi yeu yoremtulame juka ím ániapo kaa türik johuamta béppa yölataka huéiye. Ítapo két juka ím ániapo kaa türik johuamta béppa yölataka kaate, juka Jesucristota itom súalekä béchïbo.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Jábesa júntuk jü ím ániapo kaa türik johuamta béppa yölataka huéeme? ¿Jachu kaa jü Jesústa Diosta Üusitukäu súaleme jäku?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Ïri ájäria jü Jesucristo, bäapo entok ójbopo äbo yepsakame, entok kaa bäapo jíbba, ál‑la bäapo entok ójbopo. Jü Espíritu ä jüneriatebo; bueïtuk jü Espíritu áapo jü lútüria.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Bájimme jume téhuekapo ä jüneriatebome: Jü Áchayhuari, jü Vervo, éntok jü Espíritu Santo. Entok ímëi bájika náhuim huépülai.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ímï buíapo bájimme jume áa jüneriatebome: Jü Espíritu Santo, jü bäa, éntok jü ójbo. Ímëi bájika nanabeu tekipanua.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Juka yoremem joaka jüneriahuamtate mabeta, të Diosta joaka jüneriahuame chë yörisi maachi. Bueïtuk ïri ájäria jü Diosta jüneriateböhui ä üusi bétana.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Jü Diosta Üusi súaleme, Diosta jüneriahuäu áa jiápsipo jípure; jü Diosta kaa suáleme, ä ára nókïchi johua, bueïtuk kaa ä sual-la juka Diosta, ä Üusi bétana nokähui.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ïri ájäria jü Diosta júneriahuähui: yü jíapsihuamta Diosta, itom makähui. Ïri jíapsihuame, ä Üusibet áyuk.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Jü Diosta Üusi jípureme, jíapsihuamta jípure; jü Diosta Üusi kaa jípureme, kaa jíapsita jípure.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Íkäine enchimmeu jïojte, eme jume Diosta Üusi súalemmehui, yúmalasi enchim jüneenakë béchïbo juka jíba béchïbo jíapsihuamta enchim jípurëhui, éntok jíba juka Diosta Üusi enchim súalnakë béchïbo.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ítapo jüneiya áapörik, Diosta, éä páman jita itom au nokay, itom ä nok jíkkaijnakëhui.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Jüneaka áapörik itom jíkkajä bétana, kétte jüneiya itom áu aahuakau jíba itom ä miknakëhui.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Senu juka ä hermaano Dios bejrita kaa ay ä muk mátchik joamta jüneriätek, Diostau ä buanianake ä jiokori nésauhueka. Huanäi jü Dios ä jiokorinake. Bueïtuk Dios bejri aika ay kókkohuame, huäri béchïbone kaa enchim am buania sáuhue.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Sïme juënara kaa türi jiöbe, të kaa tühua két aika kaa ay kókkohuame.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Jüneate jábeta júne Diosta bétana bemela yoremtulata kaa juënaraata boojoriähui, bueïtuk jü Diosta Üusi ä suaya. Kíalïku jü diablo kaachin ä johua.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Jüneate Diosta itom átteakähui, éntok huame huate géntem ím ániapo aneme diablota bétuk emo jípurëhui.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Jüneate kétchi juka Diosta Üusi äbo yepsakähui, éntok súahuata itom ä mikakähui juka tua lútüriapo Diosta itom jünerianakë béchïbo. Ítapo éntok, jü tua lútüriapo Dióstamak aane, bueïtukte jü Diosta Üusi Jesucristotamak aane. Áapo éntok, jü tua lútüriapo Dios, éntok jü jíba béchïbo jíapsihuamta yore mikame.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 In usiälam, emoem suaya; katem ámeu mujmujte, jume yorem yáarimmehui. Júnentunake.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.