1 Coríntios 8
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC
1 Juka buähuamta ídolommeu toijta bétana, entok bejate jüneiya sïmetaka jita ito täyähui, jum jita täyahuäpo emo jabelhuame áma ayuk, të jum yore nakhuäpo jita täyahuäpo yore yötutua.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Bueïtuk jábe jita áu täyalame, ketune kayta jee täya, tua jita ä täya éäpo.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Të jábe Diosta naketek, ä bétana täyahua.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Juka buähuamta ídolommeu toijta bétana, jüniate juka ídolota ániapo kayta bejrehui, bueïtuk kabe entok Dios, huépülaka jíbba.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Elaposu huate emo diosim teaka täyahua, imï buíapo entok téhuekapo junne (inëlim juebenna jume diosim ti tettehuahuame, entok jume yörihuame),
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 sïmeta íkäi násuk itobéchïbo huépül Dios jíbba, achayhuariataka, áapörik bétana simetaka huéiye, itapo entokte ä béchïbo, entok huepúl Señor Jesucristo, áapörik béchïbotaka sïme ayuk, itapo entok áapörik huämi.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Të ä täyahuame kaa sïmemmet ayka; bueïtuk huate imï tajti, ídolommeu joyhualataka, ímëi ídolommeu toijtam buabuäyey, inëlim juka bem jíapsi ehuamta kaa úttiaka béchïbo, katim at jünéaka tatahua.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Huitti nokhuäpo juka itom buäyepo Dios ä bíchäpo kaa chë itom mabetnake; bueïtuk itom jïbuä béchïbo katte chë tuttüri, entok kaa jïbuätek júnete kaa chë tuttüri Diosta bíchäpo.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Të áachem suhua juka huitti hueka enchim täyapo, jume kaa jíapsi úttiakame kaa jiopnakë béchïbo.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Bueïtuk jábe enchi bichätek, jünéaka enchi ä täyähui, ídolom yörihuäpo enchi katek, jü ä eäpo kaa jíapsi úttiakame, ¿jachu kaa áma jïbuä báanake jäni, jum ídolom yörihuäpo?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Entok em jita täyapo; jü hermano kaa jíapsi úttiakame au tärunake, të ïari béchïbo Cristo ket múukuk.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Bueïtuk imï huäm em Dios bejrim, jume hermanom bej‑reka kaa tüisi aane, juka bem jíapsi ehuäpo kaa úttiakapem am sasabuania, inëlem Cristota bej‑reka aane.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ïari béchïbo, jü buähuame ín hermanota ái ä huennakey, jauhuey júnene kaa huakasta buänake. Bueïtuk juka ín hermano kaa jiopnake béchïbo.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.