1 Coríntios 8
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ
1 Juka buähuamta ídolommeu toijta bétana, entok bejate jüneiya sïmetaka jita ito täyähui, jum jita täyahuäpo emo jabelhuame áma ayuk, të jum yore nakhuäpo jita täyahuäpo yore yötutua.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Bueïtuk jábe jita áu täyalame, ketune kayta jee täya, tua jita ä täya éäpo.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Të jábe Diosta naketek, ä bétana täyahua.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Juka buähuamta ídolommeu toijta bétana, jüniate juka ídolota ániapo kayta bejrehui, bueïtuk kabe entok Dios, huépülaka jíbba.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Elaposu huate emo diosim teaka täyahua, imï buíapo entok téhuekapo junne (inëlim juebenna jume diosim ti tettehuahuame, entok jume yörihuame),
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 sïmeta íkäi násuk itobéchïbo huépül Dios jíbba, achayhuariataka, áapörik bétana simetaka huéiye, itapo entokte ä béchïbo, entok huepúl Señor Jesucristo, áapörik béchïbotaka sïme ayuk, itapo entok áapörik huämi.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Të ä täyahuame kaa sïmemmet ayka; bueïtuk huate imï tajti, ídolommeu joyhualataka, ímëi ídolommeu toijtam buabuäyey, inëlim juka bem jíapsi ehuamta kaa úttiaka béchïbo, katim at jünéaka tatahua.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Huitti nokhuäpo juka itom buäyepo Dios ä bíchäpo kaa chë itom mabetnake; bueïtuk itom jïbuä béchïbo katte chë tuttüri, entok kaa jïbuätek júnete kaa chë tuttüri Diosta bíchäpo.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Të áachem suhua juka huitti hueka enchim täyapo, jume kaa jíapsi úttiakame kaa jiopnakë béchïbo.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Bueïtuk jábe enchi bichätek, jünéaka enchi ä täyähui, ídolom yörihuäpo enchi katek, jü ä eäpo kaa jíapsi úttiakame, ¿jachu kaa áma jïbuä báanake jäni, jum ídolom yörihuäpo?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Entok em jita täyapo; jü hermano kaa jíapsi úttiakame au tärunake, të ïari béchïbo Cristo ket múukuk.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Bueïtuk imï huäm em Dios bejrim, jume hermanom bej‑reka kaa tüisi aane, juka bem jíapsi ehuäpo kaa úttiakapem am sasabuania, inëlem Cristota bej‑reka aane.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ïari béchïbo, jü buähuame ín hermanota ái ä huennakey, jauhuey júnene kaa huakasta buänake. Bueïtuk juka ín hermano kaa jiopnake béchïbo.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.