1 Coríntios 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lútüriapo enchim násuk jikkaijtu jü kaa türi, ïri kaa türi jume kaa judíom násuk júne kaa jikkaijtu; ínëli hueepulakätuk enchim násuk ä huaïmáiye jípureka áamak jiápsa.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 ¿Emem emo jikau cha buériale, jachem kaa jiokot tiusi eepo yúmala? Bueïtuk juka íkäi yakamtem enchim násuk pakun yeu huikke.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Lútüriapone, ín takahuäpo kaa enchimmak aane, të ín espíritupo ál‑la, ínëli enchimmak aneka juka íkäi yakamta yäura böota näa mak‑la.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Itom Señor Jesucristota tehuampo, ín espiritumakem emo nau tojja, entok itom Señor Jesucristota úttiarämaki.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Huanäi ïri Satanásta mampo toijna, juka kaa türik at ayukamta lutinakë béchïbo, bueïtuk huäri tahuarit, juka Señorta yepsay ä espírituhua jinëutuna.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Jü enchim emo buérialeu kaa türi. ¿Jachem kaa jüneiya: “Jü levaduura ilikkika junne, sïme tujta huechia tabbe”?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Levaduura binhuatumta bétanem emo tüte, bemela tusitaka ä tahuanakë béchïbo, kaa levaduuraka, bueïtuk jü itom pascua Cristo, béja ito béchïbo kúrusit poponsuhuak.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Inëlite pajkonake, kaa levaduura binhuatuupo, entok kaa levaduura jüena ehuäpo, ál-la panim kaa levaduurakäpo entok lutüriapo tü jiapseka.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Enchimmeune jiöjtesula, katem ámemak emo türe, jume kaa emo jubeka nau jiápsammaki.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Karem tokti emo omoute, jume imï ániat nau jiápsaka kaa emo jubekammaki, ö jume uttesi tomita ukulemmaki, ö ekbualerommaki, entok jume jita júne dios tiaka ä yöremmaki; bueïtuk ä ínëlitunakey úttiatü eiyey ániat enchim yeu sakanakëhui.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Al‑lane enchimmeu jïojte, kaa enchim ammemak emo türi sáhueka, jume emo hermanom tiaka, të kaa emo jubeka nau jiápsammaki, entok tomita úttesi ukulemmaki, entok jita júne dios tiaka ä yöremmaki, entok jü bette nokta nokamtamaki, entok jü vino jilerotamaki entok jita ëekbualerotamaki; jü ínëli jiápsammaki, katchan júnem ámemak jibuäpo yúmala.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Bueïtuk jume päkun aneme, ¿jita lutüriatasune jípure, kutti lútula am jíapsi sáu béchïbo?, ¿jachem kaa jume huaijhua aneme, emëe kutti lútula jíapsi sauhue?
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Bueïtuk jume pakun aneme, Diosta nok yäura ámet chupnake, juka jüena eaka jiápsamta yeuhuem ä beeba enchim násuku.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.