1 Coríntios 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lútüriapo enchim násuk jikkaijtu jü kaa türi, ïri kaa türi jume kaa judíom násuk júne kaa jikkaijtu; ínëli hueepulakätuk enchim násuk ä huaïmáiye jípureka áamak jiápsa.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 ¿Emem emo jikau cha buériale, jachem kaa jiokot tiusi eepo yúmala? Bueïtuk juka íkäi yakamtem enchim násuk pakun yeu huikke.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Lútüriapone, ín takahuäpo kaa enchimmak aane, të ín espíritupo ál‑la, ínëli enchimmak aneka juka íkäi yakamta yäura böota näa mak‑la.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Itom Señor Jesucristota tehuampo, ín espiritumakem emo nau tojja, entok itom Señor Jesucristota úttiarämaki.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Huanäi ïri Satanásta mampo toijna, juka kaa türik at ayukamta lutinakë béchïbo, bueïtuk huäri tahuarit, juka Señorta yepsay ä espírituhua jinëutuna.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Jü enchim emo buérialeu kaa türi. ¿Jachem kaa jüneiya: “Jü levaduura ilikkika junne, sïme tujta huechia tabbe”?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Levaduura binhuatumta bétanem emo tüte, bemela tusitaka ä tahuanakë béchïbo, kaa levaduuraka, bueïtuk jü itom pascua Cristo, béja ito béchïbo kúrusit poponsuhuak.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Inëlite pajkonake, kaa levaduura binhuatuupo, entok kaa levaduura jüena ehuäpo, ál-la panim kaa levaduurakäpo entok lutüriapo tü jiapseka.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Enchimmeune jiöjtesula, katem ámemak emo türe, jume kaa emo jubeka nau jiápsammaki.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Karem tokti emo omoute, jume imï ániat nau jiápsaka kaa emo jubekammaki, ö jume uttesi tomita ukulemmaki, ö ekbualerommaki, entok jume jita júne dios tiaka ä yöremmaki; bueïtuk ä ínëlitunakey úttiatü eiyey ániat enchim yeu sakanakëhui.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Al‑lane enchimmeu jïojte, kaa enchim ammemak emo türi sáhueka, jume emo hermanom tiaka, të kaa emo jubeka nau jiápsammaki, entok tomita úttesi ukulemmaki, entok jita júne dios tiaka ä yöremmaki, entok jü bette nokta nokamtamaki, entok jü vino jilerotamaki entok jita ëekbualerotamaki; jü ínëli jiápsammaki, katchan júnem ámemak jibuäpo yúmala.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Bueïtuk jume päkun aneme, ¿jita lutüriatasune jípure, kutti lútula am jíapsi sáu béchïbo?, ¿jachem kaa jume huaijhua aneme, emëe kutti lútula jíapsi sauhue?
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Bueïtuk jume pakun aneme, Diosta nok yäura ámet chupnake, juka jüena eaka jiápsamta yeuhuem ä beeba enchim násuku.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.