1 Coríntios 14

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Juka emo nakhuamtem boojoria; entok juka Espíritupo Diosta eäpo áma yúmahuamtem mabet báareka eíya, të chë junne sïmek béppa profecia noktem noóka.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Bueïtuk jü täbui nokpo nokame kaa yorememmeu nooka; ál‑la Diostahui, bueïtuk kaabe at jüneiya, bueïtuk Espíritu Santopo ä nokaü esotaka kara at jünetu.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Të jü profeciata nokame yorememmeu nooka, Diosta eäpaman am yötunakë béchïbo, entok kutti nokta am makaka, am jíapsi joiya.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Jü nokta kaa täyahuamta nokame, áapo jíba au aniaka yötu, të jü profecia nokta nokame, iglesiata yötutua.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Bueïtuk sïmemne juka täbui nokta enchim noktua peä jiöbe, të chë junne juka profecia nokta, bueïtuk chë bat huéiye jü profeciata nokame, jü täbui nokta nokamta béppa, ál‑la chë türi eíyey juka täbui nokta at jünehuä paman ä kuaktïateko, jume iglesiapo nau anim Diosta eäpaman am yötunakë béchïbo.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Én entok hermanom, ínapo enchimmeu yepsaka täbui nokta nokätek, ¿jita tühuatasem áma teunake, të ínapo juka Diosta yeu machiriakäu nokätek, entok juka huitti täyahuamta, profeciata, entok doctrinata?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Lútulay jü jita sonim ái popönhuame jiahuita joame, jü baka kusia entok arpa, bueïtuk bem jiahuipo kaa jünakiachisis jíätek, ¿jachisu ára at jüneetunake arpata entok baka kusia jiahuichi?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Entok jü trompeta kia jeka jiahui tenasi jiäteko, ¿jábesu au änanake jäni, nassuahuäu huee béchïbo?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Junëli kétchi emëe, bueïtuk jü niniy kaa at jünehuamta nokäteko, ¿jachisu at jüneetunake jü enchim nokäbechi? Bueïtukem kia jekapo noknake.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Lutüriapo juebena jü täbuiasi nokhuame sïme ániachi, entokim sïmetaka ä jípure jachin bem jiau barëhui.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Të ínapo jü nokit kaa jüniatek, sekäna joome bénasi nee bínnake jü nokame, entok jü nokame ino béchïbo ket sekäna joome ténanake.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Junëli ketchí emëe; juka Espíritupo Diosta eapo ära jita johuamta mabet peatek, ímï huämem chë tekipanua, juka iglesiata yötunakë béchïbo.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Huäri béchïbo jü täbuiasi nokta nokame, áma yúmahuamta oraciompo aunake ä kuaktia béchïbo.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Të ínapo täbui nokta kaa täyahuäpo oraciónta joatek, ín espíritu oraciónta johua, të jü ín koba suahua kayta jüneriaka tatahua.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Jachisuntuko? Espíritupone oraciónta jonake, tëne koba suahuay ket oraruanake, entokne espíritupo buiknake, tëne koba suahuapo ket buiknake.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Bueïtuk empo espíritupo jíba Diosta yöreteko, jü emo náapo aaneka ä jikkajame: ¿juka baisaurita em joau jachisu ä jehuiterianake? Bueïtuk kaa jüneiya jita em nokähui.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Të empo, lutüriapo Diosta baysauhue; të jü seenu kayta tühuata jajjame.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Diostane baysauhue bueïtukne enchim béppa chë júne yún täbui nokta nooka;
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 tëne jume Cristota sualhuäpo nau anim, huitti ín at jünëapo mamni nokta noknake, huatem ket majtia béchïbo, të diez mil nokta kaa täyahuamta ëe.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Hermanom, katem ili usi éehuamta jípureka jíapsi báare, al‑lem ili usi ehuamta jípure juëna ehuäpo, entok tü ehuäpo yúmalasi.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Leypo ínëli jïojteri: “Täbui nokpo entok täbui tempone noknake ïri pueblotahui; júnentaka júnem kaa nee jikkaijnake, tï jiaahua jü Señor.”
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Juäri béchïbo jü täbuiasi nokhuame, jume Cristota súaleme béchïbo kaa señal, ál‑la jume kaa ä súaleme béchïbo; të jü profecia, jume Cristota súaleme béchïbo huéiye, të jume Cristota kaa súaleme béchïbo ëe.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Bueïtuk, sïme jü iglesia nau rukteka sïmetakam täbuiasi nokätek, entok jábe kayta täyaka entok Cristota kaa sualeka áman kibakekätek, ¿jachum kaa enchim rorokom tianake?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Të sïmetaka profeciata nokätek, entok jábe kayta täyaka entok Cristota kaa sualeka aman kibakekätek, sïmem bétana at jünehuamta mabeta, entok kaa türik ä joäpo jünéaka tatahua.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Ä jiápsipo ehuil ayukame yeu buijtunake; huanäi ínëli tonommey kikteka Diosta yörinake, entok tua lutüriapo ä jüneriatebonake Diosta enchim násuk anëhui.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 ¿Jachisu júntuko hermanom? Emëe emo nau tojakätek, salmomem buika éntokem doctrinata emo majtia, huate entok täbui nokta nooka, huate entok Diosta yeu machiriau jípure, huate entok juka täbuiasi nokhuamta kuaktia, sïmetem yauhua Diostau bíchaa jita täyahuäpo yotunä béchïbo.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Bueïtuk jábe täbui nokta kaa täyahuamta nokätek, gúoyíka batchu ö bájika emo boobíchaka, senu entok nokhuamta kuaktianake.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Të nokta kuaktiamta kabétuk, iglesiapo kaa jíaleka tahuanake, áapörik béchïbo entok Diosta béchïbo jíba noknake.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Juneli kétchi jume profetam gúoyíkam noknake ö bájika junne, jume huate entok am jikkaijnake: “¿Jachu junëli jäni?”, ti jiaka.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Të jábe áma káteka juka Diosta yeu machiriau mabetakätek, jü bat hueme kaa jíaleka tahuanake.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Bueïtuk sïmetakam ára profeciata nooka, hueuhuëpulaka, bueïtuk sïmem araunakë béchïbo entok sïmem kutti nokta mabetnake.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Jume profeta espíritum, profetam eäpanim emo nünake.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Juka kaa nanabeu huemta Dios kaa ä attiak.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 enchim nau yayájäpo jume jáamuchim katim jialnake; bueïtuk jume jáamuchim katim nok‑ïahua, ál‑la ä kuna bétuk au nünake, leyta jía pámani.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Bueïtuk bempo jita täyabaretek, bem joapom bem kuna natemaijnake; bueïtuk kaa tuïsi bittu jü jamut, jume emo nau toijlame násuk nokäteko.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ¿Jachu enchim násuk yeu simbla jü Diosta noki, ö enchimmeu jíba yebijla?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Bueïtuk jábe au profetalëtek, ö chë júne Espíritu Santopo áu jíapsilëtek, juka enchimmeu ín jïojtekau úttia ä türinakëhui Señorta ä nesahueka bétana.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Të jü kaa ä jüneriabareme, kaa ä jüneríanake.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Junëli hermanom, profecia noktem nok báreka eiya, éntokem juka täbui nokpo nokamtem kaa ä taktiria;
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 të sïmetem huitti suamsi yauhua.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.