Romanos 1
mfxl (MFXL) vs NVT
1 Yesuus Kiristtoosa aylle maaqqeez, hawaare maaqqadayis xeegintteezayppennee Xoossa Wonggile sabbakod garkk shaakintteez Phawuloosa kiitteez kiita.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Xoossay gaame wodepp tiina fa nabitay baggar immada geez Xooss Wonggilay geeshsha Maxaafitayid xaafintteeza.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Ye Wonggilay ashor Dawute sheeshapp yelintteez, Xooss Na7a, nu Goda Yesuus Kiristtoosa bagga odiza.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Ma E fa geeshsha Ayyanar yhayiqopp denddii, Xooss Na7a maaqqizana damma wolqqar beezeeza.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 E baggar Ayihude baazitay ubbitay, ammanii kiitinttod garkk Kiristtoosa sunthay gishos Xoossay aadho keehatithar hawaaretithi mawute nuus inggeeza.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Yesuus Kiristtoosas maaqqad garkk xeegintteezitaypp baggitay yinttana.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Oroome gancce yez, Xoossay qaadhizitayssinnee e geeshsh woya maaqqad garkk maraxeezitayis.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Ubbapp tiinatii, yi ammanay biitta ubbayil sintteez gishos Yesuus Kiristtoos baggar yi gishos ta Xoossa galatiza.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Taanii e Na7ay wonggilay bagga kunth wozinar odiza Xoossay, taanii ta woosayid ubba wode yinttan qoppizayis E markka.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Wurssithal, Xooss shene maaqqiko, taanii yinttiko yhammadayis ogay taasi ushachod garkk ubba wode woossiza.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Taanii yinttis Ayyana imotithi shagodayssinnee yinttan be7adayis laamotiza.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Yeykka, taanii yi ammanayir, ma yi ta ammanayir miinggoday garkk.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Ta ishuntho, taanii Ayihude baa asaypp aafe denggeezay garkk, yinttapekka aafe denggodayis yinttiko yhammadayis qoppeeza, zin tana kayeeza.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Girike asayisnnee tamaarekka asayis ma ecitayisnnee boozitayis taas aco yeza.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Yey gishos, Oroome gancce yez yinttiskka Wonggile ododayis ta amottiza.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Wonggilayir yeelataam, tiinatii Ayihudita, ezaypp Grike asayis ammanizita ubba ashshodayis Wonggilay Xooss wolqqa.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Xillo ammanor de7o yezoda ginttinttii xaafintteeza. Xooss xillotithay bentteeza; tiinapp aykkii wurssith hellodayis asii xillizay ammanora.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Tumay erinttaam garkk fa iita oosor kayiza asal afannee nagara ubbayil afa, Xooss seera salopp wodhdhiza.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Xoossay unttis benttodayis beeziza baz qoncciseez gishos unttii Xoossibaz eriza.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Alame medhintteezaypp aykkii, asis benttowa Xooss hanota, yeykka e medhina wolqqannee Xoossatithay e medhetithayir benttii yeza gishos asay fa iitatithis salambodibaz baaya.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Unttii Xoossa erttar, eza bonchchekayannee galatekkaya. U qofay maaddoowa baz maaqqeeza; u akaakowa wozinay dhumeeza.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Unttii fana ecita giza, zin boozita.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Dhaboowa Xoossa goynnodana ashshii, yhayqqiz as medhettithar, kafitay medhettithar, do7itay medhettitharannee ulor goochinttiza bazita aazisii ootheez misilita goynneeza.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Yey gishos, unttii pettay pettayir borsso baz oothii, fa galla toochchod garkk Xoossay unttan u wozinay amottiz tuna oosos aathii inggeeza.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Yey haneezay unttii Xooss turotitha worddor laammeez gishonnee medhdheez Xoossa ashshii, medhetithii goynneez gishshos. Xoossay medhinas galatintteezaya. Amin7e.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Yey gishos, Xoossay unttan u borsso amottithayis aathii inggeeza. U maachchitay paas beeziza dhiirathar aqoda ashshii, beezoowa baz hanii maachchii maachchar wolla aqeeza.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Yey garkk, dhiirathitay paasi beeziza maachchar aqiza ashii, dhiirathi dhiirathar wola aqeeza. Dhiirathi pettay pettayir amotithar xuuginttii, borsso baz ootheeza. Fa ootheez buutayis beeziza pirdde ekkeeza.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Unttii Xoossa erodayis ixxeez gishos beezoowa baz oothod garkk Xoossay u kaha pathaam qofas aathii inggeeza.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Unttar zhucatithii, iitatithii, uuzatithii, gene, qinaate, shemppo wodho, palama, dooshanne iita amo kumeeza. Unttii zigirizita,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 as sunth iissizita, Xooss ixxizita, cazhizita, utirttizita, ceeqinttizita, iita baz oothodayis koyizitannee fa indisnnee fa adess kiitinttoozita,
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 akaakozita, caaqo menthizita, siiqo baazita, qadhe baazita.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Yeyititay garkk oothizitayis yhayiqo beeziza giz Xoossa higge erittar, yhayitita oothiza. U paasi ooso aadda baazin oothiza yhankkitakka sabbiza.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.