Romanos 14
mfxl (MFXL) vs NVI
1 Ammanor daabureez oonakka shiishii ekkoyttapp attin e qofayil afa pirddippate.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Aazisos, ammanor minggeez pettii as aba kathakka maadayis danda7iza. Zin ammanor xaalekka as atakiltte aadda miiza.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Miiz as moowa atha borippe. Moowa as miiz athayil pirddippe. Xoossii ubbita ekkeeza.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Hara as ayllel afa pirddizay neenii oonoo? E daaburin woy minggin fa Godayisii. Goday eza essodayis danda7iza gishos E miinggii eqqoda.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ma «Pettii gallasii yhankko gallasaypp aadhiza» yeegii qoppiza asii yeza. Haray ma, «Gallasitay ubbitay wol garkk gina bonchor yeza» gi qoppiza. Zin pettay pettay fa qofa akaakii acco.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Gallas bonchchiz oonkka Godayis gi bonchchiza. Ubba katha miiz asii Goday bonchchos gi miiza. E miiz ye kathat gishos Xoossa galatiza. Ubba katha moowa asii Goday bonchchos mooya; ma meekka ashorakka Xoossa galatiza.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Nuupp oonkka paas baaya; ma nu ganccepp oonkka paas yhayqqaam.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Nu shemppor yeziko Godayis yezoda; ma yhayqqikokka Godayis yhayqqoda. Yikkee, nu shemppor yezin woy yhayqqin Godayisii.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kiristtoosa yhayqqii yhayiqopp denddeezay, de7or yezitayisinnee yhayqqeezitayis God maaaqadayisii.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Yeezin, neenii ne ishayil afa abis pirddee? Woy neenii ne isha abis leqqee? Nuunii ubbitay Xooss pirdda zufaane tiina eqqoda.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Geeshsha Maxaafayid Goday,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Yikkee, nu ootheez bazis nu ommar ommar Xooss tiina shiiqii mahith immada.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Yey gishos, nuunii pettay pettayil afa pirddiza wolla ashshoda. Zin yi isha dhubithiza woy qaxithiza baz oothaamay garkk naaginttoytta.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Goda Yesuusa ammaniza asgarkk, fa ubbas tuna maaqqeez baz baazana taanii geeshshii eriza. Zin pettii asii pettibaz tuna gi qoppiko yey ezis tuna maaqqiza.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ne miiz katha gishos ne isha dhubbizabaz maaqqiko, Kiristtoosar yeza ne isha qadhdhooya. Kiristtoosa e gishos yhayqqeez atha ne miiz katha gishos eza dhabisppe.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Yikkee, yinttis yez lo77o baza yhankkitay borod garkke oothippate.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Xooss kaatetithay Geeshsha Ayyanayir benttiz xillotithi, sarotithinnee tuma ufayssapp attin muus baggannee ushsh bagga baaya.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Yey garkk Kiristtoosas moodinttiz as Xooss ufayssiza; asay ganccekka anjjinttiza.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Yey gishos, ane nuunii sarotithi benttiz ogennee woli ammanor miinthiza oge kaaliza.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Katha gishos gi Xoossa ooso dhabisppe. Ubba katha geeshshii, zin hara as se7isiza katha muusii iita.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ne ishay dhubinttaam garkk asho maam woy ushsh uzhaam woy dhubbiza hara baz oothaminxiko lo77o.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Yikkee, yha ne ammana neesinnee ne Xoossay gancce naagoba. Likke gi qoppeezbaz oothiza wode e kahay mootoowa athay anjjintteeza.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Zin sidhitar miiz athayis e muusay ammanor maaqqekka gishos pirddinttiza. Ammano bayith oothintteez ooso ubbitay nagara.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.