Romanos 12
mfxl (MFXL) vs BKJ
1 Yikkee, ta ishuntho, yinttii, yi asetitha Xooss ufayssiza, pathinnee geeshsha yarshsho udii, immad garkk ta yinttan Xooss kehatithayir woossiza. Xoossa yi goynnodayis beeziza tuma ogay yeya.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Lo77o, ufayssizannee folo maaqqeez Xoossa kiita yi shaakkii erodayis yi qofar laaminttoyttapp attin yha alama aazippate.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Xoossii yinttis pettayis pettayis inggeez ammanay garkk kahar yez asi garkk qoppoytta. Qoppodayis beezizaypp aathii yinttan dummasii, utirar qoppipate gi taas inggintteez aadho keehatithayir yinttis odiza.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Nu pettii asetithayil afa duma duma kifilitay yeza; ye duma duma kifilitayis duma duma ooso yeza.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Yey garkk, nuunii gaame as maaqqikokka Kiristtoosar pettii asho maaqqeeza. Nuunii pettii asho maaqqii duma duma kifilitay pettay pettayira aykintteeza.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Nuus inggintteez aadho keehatithar duma duma imotitay yeza. Nu imotithay tinbbite odo maaqqiko, nuus yez ammanay garkk ododayis beeziza.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Nu imotithay hara as maadee maaqqiko, ye oosayir minggodayis beeziza; taamarsso maaqqiko, ye tamaarssayir minggodayis beeziza.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Nu imotithay hara as zorith maaqqiko, miinggii zorodayis beeziza. Nu imay nuuss yeza bazapp hara asis imo maaqqiko, wozinapp inggodayis beeziza. Nu imay aqiso maaqqiko, miinggii aqisodayis beeziza. Nu imay hara asis keehith maaqqiko, ufayisar keehodayis beeziza. Nu imay maaro maaqqiko ufayisar maarodayis beeziza.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Yi siiqqay qoodhepp qommo maaqqodayis beezooya. Iita baz ixxoytta; lo77o baz miinthii aykkoytta.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Pettay pettayira woli ishegarkk dosinttoytta; pettay petta bonchchoytta.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Oosor azallippate miinggoytta; yi ayyanar xuuginttii Godayis moodinttoytta.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Xoossii inggeez ufayssayir ufayttoytta; meto danda7oytta; ubba wode Xoossa woossoytta.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ammaniza geeshshita koshshiza bazar maaddoytta; imathita mokkodayis miinggoytta.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Yinttan bayi7izita anjjoytta; anjjoyttapp attin baaddippate.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ufayttizitayir ufayttoytta; yeekkizitayir yeekkoytta.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Pettay pettayir pettii qofar yezoytta. Utira qofa ashshii, haayotithar yezodayis miinggoytta. Yi yinttan eca gi qoppippate.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Oonkka yinttis iitta baz oothiko, ye athayis iita baz mahippate. Ubba as tiina sabbisiza lo77o ooso oothoytta.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Yinttis danda7inttiko ubba asar saro yezoytta.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ta ishuntho, yinttii, yi ubbas asis kushe kessippatte. Xoossii kushe kessoday garkke ezis ashii ashshoytta. Geesha Maxaafayid,
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Zin Geesha Maxaafayid,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Iita lo77or gammoyttapp attin iitar gammippatte.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.