Romanos 11

mfxl (MFXL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 An ta oyciza: yeezin, Xoossay fa woya olii ashshenenee? Ashshekkaya! Taanii ta ubbas Isreele; Afraame sheeshii; Biinama kochche.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Xoossay tiin dooreeza asita olooya. Maxaafayid, Eelaasa Isra7eelita Xooss tiina wayizii mooteezako, yi eroosanee?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Eelaasa, «Godayyo, unttii ne nabita wodheeza, ne yarshsho aqakka laaleeza. Ta ta aaddas atteeza; unttii tanakka wodhodayis koyiza» yeegeeza.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Xoossay eeko waagii maheene? «Ba7aale giz eeqas goynnekka laappun mukule asii taasi ashsheeza» yeegeeza.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Yey garkkekka, yha wodayid Xoossay fa aadho keehatithar maraxeez xiqqa xiqqitay [isreele] yeza.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 E unttan dooreezay fa aadho keehetithayirapp attin u oosor baaya. Dooray oosor maaqqiko, e aadho keehetithay cere atteeza.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Yeezin, waayenee? Isreelitay fa koyiz baz denggekkaya, zin Xoossii dooreez xiqqitay denggeeza. Atteezitay fa wozina muumiseeza.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Yeykka, Maxaafayid,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Ma Dawute,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 U be7ekkazay garkk u aafay aykkintto;
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Yeezin, Dhubintteezitay pokkod garkkennee? Yeya baaya! U wodhithay Ayihude baa asay attod garkk sankke maaqqeeza. Yeykka Ayihuditay unttal afa qinaatamay garkk udeeza.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ayihuditay nagaray alamayis gaame anjjo ke7eeza; ma u gaminttithay Ayihude baa asayis gaame anjjo maaqqeeza. Yeezin, doorintteez Ayihuditay kunthi attiz wode anjjo ab garkk darodeshsha?
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Taanii, yinttis Ayihude baa asayis odiza. Ayihude baa asayis hawaare maaqqii oothizayira taanii gaame ceeqinttiza.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Ta yeya ootheezay taass asho dabbo maaqqeez Isreelitay qiirssi unttapp xiqqita ashshodayisii.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Xoossay unttan olii ashsheez wode yha alamay Xoossar dabbotteeza. Xoossay unttan shiishii ekkiza wode yhayqqeez asii yhayqqopp denday ab garkk maaqqodayis danda7ee?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Tiina oleez munuqay lo77o maaqqiko yhankkaykka geeshshii. Mithis xapho geeshshii maaqqiko, shaqaykka geeshshii maaqqiza.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Gade tukkeez woyira shaqo karinttin, yinttii wora doleez woyira shaqo maaqqeezitay u aqaydd dhanthisinttii xaphor keziz zayite shaakintteeza.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Yikkee, yinttii shaqogarkk karinttii wodhdheezayil afa utirttippate. Yi utirttizabaz maaqqiko, xaphay yinttan tookkeezapp attin yi xapha tookkekkaza akaakoytta.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Neenii, «Ye shaqitay karintteezay, tanii u aqayid dhandinttodaygarkke» yi godayis danda7iza.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Yeyi tuma. Unttii ammanaam ixxeez gishos karintteeza. Neenii ammaneez gishos ye aqayid eqqeeza. Ne yashittodayis beezizap attin utirttodayis beezooya.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Xoossay medhintto shaqo maaqqeez Ayihuditayis qadhinttaam ixxiko yinttisikka qadhdhenna.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Yikkee, Xoossii ab garkk keehazakonnee ab garkk minithizako bo7oytta. E minthatithay fokkeezitayis, ma E keehizay yinttisii. Miinggii eqqaam ixxiko yinttikka gachinttoda.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Unttii ammaniko, tiin fa yeza aqa maaqqoda. Xoossay wolqqama unttan mahii, gaddodayis danda7iza.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Yinttan wora yezi woyira maaqqeezita gachchii, karacha tukintteez woyirayil afa yinttan tukkiko, medhintto gade woyira maaqqeezita tiina aqayid mahii tukkodayis wayizii danda7inttoosa? Woyra mithinnee I aafe |alt="Olive tree with its fruits" src="BK00119B.tif" size="span" ref="11:24"
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ta ishuntho, yi yinttan era gi gaayirppate. Ta yinttis odiza pettii xuurod baz yeza. Yeykka Isra7eelitaypp baggitay wozina miinthii si7aam ixxeezay wurssithii hellodayis baazin attodayis yez Ayihude baa asitay ubbay kunthar Xoossiko ye7oday garkke.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Yey garke, Isreele asitay ubbitay attoda. Maxaafayid:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Taanii u nagara atto gizay
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Wonggile ekkaam ixxii, yi gishos morkke maaqqeeza. Maaqqozin, yhattekka unttii doorintteezita, Xoossii u aditay gishos unttan qaadheeza.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Xoossii fa imayraannee fa xeessayir qiirattoya.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Yinttii tiin Xoossayis kiittinttekka. Zin yhatt Ayihuditay kiitinttaam ixxin, yi Xooss maarotith ekkeezita.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Yey garkke, yi ekkeez maarotitha Ayihuditay ekkod garkk u yhatt Xoossis kiitinttaam ixxeeza.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Xoossii as ubbita fa maarotitha beezodayis koy, asii ubbitay kiitinttaam ixxoday garkk gorddeeza.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Xooss duretitha, eccetithannee eretitha akaakii ododay oonoo? E pirdday pilaginttooya, e ogay erinttooya.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Maxaafayid,
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Xoossis tali7izaynnee
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ubbay eep; ezarannee eesii; Ees medhinas bonchcho maaqqo. Amin7e.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.