Romanos 10

mfxl (MFXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta ishuntho, ta kunthi wozinar ta amottizaynnee Xoossa woossizay Isreelitay attod garkke.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Unttii Xoossis micinttizazin, tuma eretith dhabor micinttoozana ta markkattiza.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Unttii Xooss xillotith oge eraam ixxii, fa aadda xillotith kaalleezapp attin Xooss xillotith koyekkaya.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 As ubbay ammanor xillod garkk Kiristtoosa higges folo maaqqeeza.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Muse asii higge naagii ekkiz xillotithibaz, «Higge naagiz oonkka ye higga naageezay garkk de7o yezoda» yeegeeza.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Zin ammanor ekkiz xillotith bagga giinttintteezay yhaya: «Ne wozinar, ‹Oonii salo kezode?» yeegippe; yey Kiristtoosa wothodayis.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Woy, «Sulle sa7a oommo wodhdhoday oonoo?» giippe; yey Kiristtoosa duufopp kessodayis.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Zin yeegii xaafintteez: «Qaalay ne kale yeza; ne doona ganccennee ne wozina gancce yeza» Nuunii yinttis odiz ammano qaalay yhaya.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 «Yesuusa Goda» gi ne doonar markkatikonnee Xoossay eza yhayiqopp dentheezana ne wozinar ammaniko, ne attoda.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Asii fa wozinar ammanii xilliza; fa doonar markkattii attiza.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Maxaafay, «Eza ammaniza oonkka yeellattenna» yeegeeza.
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Pettii Xoossay ubbitay Goda maaqqeez gishos Ayihuditay ganccennee Ayihude baa as gancce dummatithii baaya. E fana xeegiz ubbayis gaame keeha.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Goda sunth xeegiz oonkka attoda.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Yeezin, unttii ammanekka yezttar wayizii eza xeegodayis danda7ee? U ebaz si7ekka yezttar wayizii eza ammanodayis danda7inee? Ma unttis qaala odiz as baazin, wayizii si7odayis danda7inee?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kiitintteez asii baazin qaalay wayizii odinttodayis danda7ee? Maxaafayid, «Ufayss wonggile odiz asis tokitay waafa lo77ineshsha» yeegii xaafintteeza.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Zin Isiyaasa, «Godayyo, nu markkatith oonii ammaneenee?» yeegeezay garkk, ubbitay wonggile ammanekkaya.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Yey gishos, ammanay sisapp yi7iza; sissi Kiristtoosa qaalapp yi7iza.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Maaqqozin, u Qaala si7ibe7ekka guussonnee? Wa77a si7eeza. Maxsaafayid,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Zin Isreele asay erekkaya guussonnee? Muse tiina,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Ma Isiyaasa,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Zin Isayaasa Isreelitay bagga odittar,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.