Mateus 8
mfxl (MFXL) vs BKJ
1 Yesuusa derellapp wodhdheez wode gaame woya eza kaalleeza.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Yeezako pettii borqqonttor hargginttizay eziko shiiqii, e tiinayid xuggunii, «Godayyo, ne shene maaqqiko tana geeshshii pathodayis ne danda7iza» yeegeeza.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Yesuusa fa kushayid dakkii eza bochchii, «Ee, ta shene, geezhoba» yeegeeza. Athay borqqonttaypp izir geezhii atteeza.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Yesuusa eziko, «Ne paxa oossikka odippe. Zin yhanigii ne geezhi paxeezana qeese beezoba. Ne paxeezayis markka maaqqoday garkk yhanigii Muse kiitteez yarshsha yarshshoba» yeegeeza.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Yesuusa qifirnahoome giz katama helleez wode pettii mato halaqay eziko shiiqii,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 «Godayyo, ta ayllay gallay silin iita hargginttii, kara woy7ii yeza» yeegii woosseeza.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Yesuusa mahii eziko, «Taanii yhanigii eza pathoda» yeegeeza.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Zin mato halaqay mahii, «Godayyo, ne ta kara gelodayisi ta beeziza as baaya, zin ne yhannee bettii qaala aadda odoba, ta ayllay paxoda.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Taapp afar tana kiitiza asay yeza, ma taapp oommora taasi kiitinttizittay yeza. Unttapp petta, ‹Qitoba› giiko qitiza; ma yhankka ‹yhana ye7oba!› giiko yi7iza. Ta aylla, ‹Yhanno oothoba› giiko oothiza» yeegeeza.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Yesuusa yeya si7ii malabaz gi, fana kaalliza asayiko, «Ta yinttis turo odiza; taanii yhay garkk xaala ammano Isreele asay ganccekka be7ekkaya.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Ta yinttis odiza; gaamitay awa kessinnee awa gelo baggapp yi7ii, salo kaatetitha Afraamer, Isaaqarannee Yayqqoobara wolla imatol bettoda.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Zin salo kaatetith laattodayis beezodar atteezitay bale dhuma olinttoda. Ezayid unttisi yeefonnee achch coonch maaqqada» yeegeeza.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Yesuusa mato halaqayiko, «Ne kara qitoba, ne ammanatii garkk neesi hano» yeegeeza. E ayllay ya saatate paxeeza.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Yesuusa Phixiroosa kara gelodar Phixiroosa machchat indat oxe misha harger hargginttii woy7ii yezanno be7eeza.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Yesuusa i kushayid bochcheezan garkk oxaynnee mishay eqqeeza. Paxxii denddii eza mokkeeza.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Ye wode omathi tuna ayyanar aykintteez gaame asita, asay Yesuusako ke7eeza. Ezkka tuna ayyantta fa qaalar kesseeza, harggintteezitta ubbita patheeza.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Yeyidakka nabe Isayaasa,
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Yesuusa gaame asay e kale eqqeezita bi7ii, abbapp seko pino piinggod garkk fa taamarita azazeeza.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Higge asitamaaritaypp pettay, «Asitamaarayyo, ne yhanigiza aqo ubba ta kaalloda» yeegeeza.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yesuusa eziko «Shannitayis olla yeza, salo kafitayis keethii yeza. Zin As Na7ayis fa omma shemppisiza aqo baaya» yeegeeza.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Yesuusa kaalliza asitaypp pettay, «Godayyo, taanii tiinattii yhanigii ta ada moogii ye7oda» yeegeeza.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Zin Yesuusa, «Yhayqqeezitay fa yhayqqita moogo; neenii tana kaalloba» yeegeeza.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Yesuusa yhammadayis wogolo gancce gelodar e tamaaritaykka ezar yhammadayis kaalleeza.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Unttii qoppekka yezin, wolqqama gotte abbayil afa denddin wogolay mitinttodays helleeza. Zin Yesuusa gentteeza.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 E tamaaritay eziko shiiqii eza barkkithii, «Godayyo, nu dhabooho nuna ashshooyee» yeegii dentheeza.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Yesuusa unttiko, «Yinttanno, ammano pacceezitayyo, abis yashitte?» yeegeeza. Denddii, carkkannee gota seerin ellisii ubba baz cicirkk geeza.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 E tamaarttay malabaz gi, «yhayi, hara attozin, gotenne abba kiitinttizay waafa aso?» yeegeeza.
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Yesuusa abbapp seko pino yez Gerggesoone giz biitta hellodar tuna ayyana aykkeez nam77ii asitay duufopp kezii eza helleeza. U iita yashshiz asita maaqqeez gishos asii ye aqayir aadhodayis danda7ooya.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Unttikka, «Xooss Na7ayyo, nuurannee neera abi woli helithee? Nu qammay hellekkazin nuna pirddodays ne ye7eenee?» gi uukkeeza.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Unttapp gaame haakkekazar gudaylle wude heengginttizitay yeza.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Tuna ayyanitay Yesuusa, «Ne nuna kessiza baz maaqqiko, seko gudaylle wuday gancce dakkooye» yeegii woosseeza.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Yesuusa, «yhanigoytta» yeegeeza. Tuna ayyanitay kezii gudayllitayll geleeza. Gudayllitay ubbay gaga doonar dirggii yhanigii abba gancce mitinttii yhayqqeeza.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Gudaylle wude heenggizitay qosinttii katama yhanigii, haneezbazinnee tuna ayyanay aykkeez asayil afa oosintteez baz ubbita odeeza.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Yeezin, katama gancce yez as ubbitay Yesuusa be7adayis kezeeza. Unttii Yesuusa be7eez wode fa biittapp kezii qitod garkk woosseeza.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.