Mateus 28
mfxl (MFXL) vs VC
1 Maala gallasay aadheez Wogga wode guura, Magdeela Mayiramira yhankko Mayrama Yesuusa moogintteez duufa be7adayis yhanigeeza.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Qoppekka wolqqama biitta eni7o haneeza. Goday kiitanchchay salopp wodhdhii duufay doonayil yez shuchcha goli7isii ezal afa betteeza.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 E ciray zeellinthi aaziza. E afilaykka shachchigarkk boothi.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Naagizitay kiitanchcha bi7ii, yashshar kukkurii, yhayqqeez asgarkk haneeza.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Kiitanchchay maachitayiko, «Yashittippate yi mazqalel afa sotintteez Yesuusa koyizana ta eriza.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 E tiin odeezay garkk yhayiqopp dendeeza; yhaydda baaya. Yhana yi7ii eza woytheez aqa bo7oytta.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Yi yhatti ellisii yhanigii, e tamaaritayis, ‹Yesuusa yhayiqopp dendeeza. Ma E yinttipp tiinattii Galila yhammada; yi eza ezayid be7ada› yeegii odoytta. Taanii yinttis yhaya ododayis ye7eeza» yeegeeza.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Unttii yashittittarannee gaame ufayttittar, duufay lanqqaypp ellisii yhanigii, e tamaaritayis ododayis woxxeeza.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Qoppekkazin Yesuusa unttar woli hellii unttiko, «Saro yinttis maaqqo» yeegeeza. Unttii eziko shiiqii, e toka aykkii ezis goynneeza.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ye wode Yesuusa unttiko, «Yashittippate; yhanigii ta tamaaritay Galila yhammadgarkk unttis odoytta. U ezayid tana be7ada» yeegeeza.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Ye maachchitay yhammadar, duufa naagiza wotaaddartaypp baggitay katama yhanigii, haneezibaza ubbita qeese halaqitayis odeeza.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Qeese halaqitaynnee cimitay shiiqii tobbii, wotaaddartayis gaame miishe inggeeza.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 «‹Nuunii gentteezin e tamaaritay qamma yi7ii, e aha kasiteeza› yeegoytta.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Yha oda gade aqisizay si7iko, yey yi buuta baza nuunii eza odii ammanthoda. Yinttan abikka hirigisppe» yeegeeza.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Wotaaddartay miishe ekkii, kiitintteezaygarkk udeeza. Yha oday Ayihuditay kale yhayino hellodayis odinttitar yeza.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Taphpho pettii e tamaarttay Yesuusa unttan yhanigoytta geez Galila Derell afa yhanigeeza.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Ezayid unttii eza be7eez wode ezisi goynneeza, zin unttapp pettay pettay sidheeza.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Yesuusa unttiko shiiqii, «Salonnee sa7a mawute ubbay taas inggintteeza.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Yikkee, yinttii ubba aqo yhanigii, wongila sabbakkii tana kaallizita mahoytta, Ada, Na7a, geeshsha Ayyana sunthar woya ubba xammaqoytta.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Taanii yinttan azazeeza ubba u naagod garkk taamarssoytta. Taanii wode wursith hellodayis ubba wode ta yinttar yeza» yeegeeza.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.