Mateus 28

mfxl (MFXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maala gallasay aadheez Wogga wode guura, Magdeela Mayiramira yhankko Mayrama Yesuusa moogintteez duufa be7adayis yhanigeeza.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Qoppekka wolqqama biitta eni7o haneeza. Goday kiitanchchay salopp wodhdhii duufay doonayil yez shuchcha goli7isii ezal afa betteeza.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 E ciray zeellinthi aaziza. E afilaykka shachchigarkk boothi.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Naagizitay kiitanchcha bi7ii, yashshar kukkurii, yhayqqeez asgarkk haneeza.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Kiitanchchay maachitayiko, «Yashittippate yi mazqalel afa sotintteez Yesuusa koyizana ta eriza.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 E tiin odeezay garkk yhayiqopp dendeeza; yhaydda baaya. Yhana yi7ii eza woytheez aqa bo7oytta.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Yi yhatti ellisii yhanigii, e tamaaritayis, ‹Yesuusa yhayiqopp dendeeza. Ma E yinttipp tiinattii Galila yhammada; yi eza ezayid be7ada› yeegii odoytta. Taanii yinttis yhaya ododayis ye7eeza» yeegeeza.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Unttii yashittittarannee gaame ufayttittar, duufay lanqqaypp ellisii yhanigii, e tamaaritayis ododayis woxxeeza.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Qoppekkazin Yesuusa unttar woli hellii unttiko, «Saro yinttis maaqqo» yeegeeza. Unttii eziko shiiqii, e toka aykkii ezis goynneeza.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Ye wode Yesuusa unttiko, «Yashittippate; yhanigii ta tamaaritay Galila yhammadgarkk unttis odoytta. U ezayid tana be7ada» yeegeeza.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Ye maachchitay yhammadar, duufa naagiza wotaaddartaypp baggitay katama yhanigii, haneezibaza ubbita qeese halaqitayis odeeza.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Qeese halaqitaynnee cimitay shiiqii tobbii, wotaaddartayis gaame miishe inggeeza.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 «‹Nuunii gentteezin e tamaaritay qamma yi7ii, e aha kasiteeza› yeegoytta.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Yha oda gade aqisizay si7iko, yey yi buuta baza nuunii eza odii ammanthoda. Yinttan abikka hirigisppe» yeegeeza.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Wotaaddartay miishe ekkii, kiitintteezaygarkk udeeza. Yha oday Ayihuditay kale yhayino hellodayis odinttitar yeza.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Taphpho pettii e tamaarttay Yesuusa unttan yhanigoytta geez Galila Derell afa yhanigeeza.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ezayid unttii eza be7eez wode ezisi goynneeza, zin unttapp pettay pettay sidheeza.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Yesuusa unttiko shiiqii, «Salonnee sa7a mawute ubbay taas inggintteeza.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Yikkee, yinttii ubba aqo yhanigii, wongila sabbakkii tana kaallizita mahoytta, Ada, Na7a, geeshsha Ayyana sunthar woya ubba xammaqoytta.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Taanii yinttan azazeeza ubba u naagod garkk taamarssoytta. Taanii wode wursith hellodayis ubba wode ta yinttar yeza» yeegeeza.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.