Marcos 5

mfxl (MFXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesuusarannee E tamaaritay abba piinggii, Gerggesonoona giz gade heleeza.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 Yesuusa wogolaypp wodhdheezan garkk tuna ayyana aykkeez pettii athay duufopp kezii eza heleeza.
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Ye athay duufo gancce aqittar peezhittar yeza. Eza oonkka santhalaater accodayis danda7ooya.
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 E gaame wode dukkulinttii santhalaater accinttii yeza. Zin santhalata duusirithiza, duththakka menthirithiza. Eza kayodayis danda7iza oonkka baaya.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 E qammannee gallas ya duufayddannee derell afa uukkiza, fa gallakka shuchchar kariza.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 Yesuusana haakor bi7ii woxxii yhanigii E tiinayid xuggunii goynneeza.
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 Ye athay fa qaala dhoqqi udii, «Ubbaypp aadho Xoossa Na7a Yesuusa, nenannee tana abba helithizay? Tana dhabisamaygarkk ta nena Xoossa sunthar woossiza» yeegeeza.
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 E yeya geezay Yesuusa eza, «Naat yha tuna ayyanayyo, yha athaypp kezoba» yeegii azazeez gishosii.
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 Yesuusa eziko, «Ne sunthay oonoo?» yeegii oyceeza.
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 Tuna ayyanitay fana ya gadaypp kessii dakkaamaygarkk Yesuusana miinthii woosseeza.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 Ye derayil afa gaame gudaylle wude heengginttiza.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 Tuna ayyanitay Yesuusako, «Nuna seko gudaylle wudayiko dakkooye, u gancce yhanigii nu geloda» yeegii woosseeza.
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 Yesuusa unttiko, «qitoytta» yeegeeza. Yeegin tuna ayyanitay athaypp kezii gudayllitayll geleeza. Nam7i mukule maaqqod gudaylle wuday gaga doonar dirggii yhanigii abba gancce gelii mitintteeza.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 Gudaylle wude heenggizitay yashittii yhanigii haneezibazana katamasinnee gaxares odeeza. Yeyppe asay haneezibazana be7adayis kezeeza.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 Asay Yesuusako yi7ittar tuna ayyanay eepp kezeez atha be7eeza. E wozinay maaqqini, afila ma77ii, ezayid betteezana bi7ii ubbitay yashitteeza.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 Yeya be7eez asitay tuna ayyanitay aykkeeza athayil afannee gudayllitayll afa haneezibazana ubba asis odeeza.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 Yey gishos, asay fa biittaypp Yesuusa kezii qitodaygarkk woosseeza.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 Yesuusa wogolayil afa kezodar tiin tuna ayyana aykkii dakeez athay, Yesuusar yhammadayis eza woosseeza.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 Zin Yesuusa ixxii eziko, «Ne kara maaqqii, Goday neesi ab garkk maarotith ootheezakko neesi waafa keheezako ne kara asayis odoba» yeegeeza.
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 Athay yhanigii Taphphii Katama ginttiz aqo yuuyii, Yesuusa ezis ab garkk maarotith ootheezako odeeza. E odeezana si7eez as ubbitay malabaz geeza.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 Yesuusa maaqqii, wogolo gancce gelii, abba piinggeezaypp guye gaame asay abba gaxa E kale shiiqeeza.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 Iyaroosa giz Ayihuditay Woosa Keethi halaqitaypp pettay, Yesuusana be7eez wode eziko yi7ii e tokayil afa wodhdhii,
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 «Ta na7ata harginttii yhayqqod haniza. Iza paxodgarkk yi7ii ne kusha Izil afa gaddooye» yeegii Yesuusana miinthii woosseeza.
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 Yesuusa Iyaroosar yhanigeeza. E yhammadar gaame as eza kaallittar urqqitheeza.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 Taphpho nam77ii laythi Izilapp suuthii goggeez pettii astta yeza.
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 Gaame akimitay izo akimeezin, iza pathi eqa kaa7inttiza. Iza fa miisha ubba wurssinkka iis yhana iiteezaypp attin abikka izo maaddekkaya.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 Ye astta Yesuusa waara si7eez, gishos asaypp aadhii Yesuusas guyiguthar yi7ii e afila bochcheeza.
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 Iza, «Ta hara attozin E afila manchchato bochcheezako paxoda» gi qoppeeza.
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 Izipp goggiz suuthay izir eqqii atteeza. Iza fa waayaypp paxeezana fa galayill ereeza.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 Yesuusa ellisii paapp wolqqa kezeezana fa ubbas erii, gaame asay gancce guye maaqqii, «Ta afila bochcheezay oonoo?» yeegeeza.
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 E tamaaritay, «Asay nena urqqiza bi7ittar, ‹Oonoo tana bochcheezay yeegii wayizii oyce?› » yeegeeza.
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Yesuusa yeya o ootheezako erodayis yuuyii be7eeza.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 Zin asita paas haneezibazana erii, yashshar kukkurttar yi7ii Yesuusa tiinayid guphinggii; fa xillat ubba eesi odeeza.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Yeeyin, Yesuusa iziko, «Tana7ate, nena ne ammanay patheeza, saro yhanigoba, ne waayayppekka paxoba» yeegeeza.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 Yesuusa haga yhaya ododar, Ayihude Woosa Keethi halaqay karapp kiitintteez asitay yi7ii, «Ne na7ata yhayqqeeza, yhatt asitamaara abis daabursse?» yeegeeza.
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 Zin Yesuusa u gizana si7ii, Ayihuditay Woosa Keethi halaqayiko, «Ammano aadda ammanobapp attin yashittippe» yeegeeza.
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Yesuusa Phixiroosapp, Yayqqobappennee Yayqqooba isha Waannisapp hara oonkka fana kalaamay garkk kayeeza.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Unttii Ayihude Woosa Keethi halaqay kara hellodar Yesuusa asay yeekkodar, zelalodarannee uukkodar be7eeza.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 Gelii asitayiko, «Yha ubba yeefaynnee uufay abiso? Na7ata gentteezapp attin yhayqqekkaya» yeegeeza.
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Asay eza leqqii miicceeza. Zin as ubbita bale kessii, na7atii ada, indatonnee hayidzii taamarita paar ekkii na7ata yezabessa geleeza.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Yesuusa na7atii kusha aykkii, «Xaalita, kumii» geeza. Bilthaykka (Xiqqa na7ate, nena giza dendoba) guussii.
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Iza taphpho nam77ii laythi na7azar izir dendii eqqii yedhdhith aykkeeza. Yeykka haneeza bi7ii asay malabaz geeza.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 Yesuusa yeya u ooskka odaamay garkk unttan miinthii azazii. Na7atis miiz baz immad garkk odeeza.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.