Marcos 4

mfxl (MFXL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesuusa maakka Galila Abba kale taamarsso aykkeeza. Aqopp aadheez gaame asitay E lanqqayir shiiqin, abbayil yez wogolay gancce gelii betteeza, asay ubbitay Abba lanqqe yeza.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 E unttan gaame baz aazisor taamarsseeza. Tamaarssittar yhay garkk yeegeeza:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 «Si7oytta! Pettii athay zerth zerodayis kezeeza.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 E zerodar, pettii pettii zerthay oge achcha wodhdheeza; kafitay yi7ii meeza.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Pettii pettii zerthay sisinqqo aadda yez biittal afa wodhdheeza. Afar biitta baazay gishos ye zerithay ellisii doleeza.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Zin awa kezeez wode shulleeza. Lo7ithii xapho dakkekka gishos ellisii meleeza.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Pettii pettii zerithitay angguth gancce wodhdheeza. Doleezanno angguthii diccii cuulleez gishos aafe aafaam ixxeeza.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Pettii pettii zerithitay aradda biittal wodhdhii doleeza. Diccii pettay hasttam, pettay usuppuntam pettay xeet aafeeza» yeegeeza.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 «Si7iz hayer yez oonkka si7oo» yeegeeza.
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Yesuusa kaler yez asitaynnee taphpho nam77ii tamaaritay Yesuusa fa aadda yezin, eziko shiiqii ya aazisayis bili7itha oyceeza.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Yesuusa unttiko yhay garkk yeegeeza: «Yinttis Xooss kaatetithii xuura erettithii ingintteeza. Zin yhankkitayis kaatetithapp bale yezitayis ubba baz aazisor odinttiza.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Yeykka,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Yesuusa unttiko, «Yha aazisay yinttiskka geloosa? Yeezin, yhankko aazisita ubba yi wayizii akaakodee?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Zerizay Xooss qaala zeriza.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Qaalay zerinttodar oge kantta wodhdheezitay qaala si7eezita. Zin Xalahe izir yi7ii, u wozinayid zerintteez qaala maxii ekkeeza.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Yey garkk, sisinqqo yez biittayil zerintteezay qaala si7ii, ellisii ufayttii ekkizita.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Zin unttisi xapho baazay gishos cere yhattesapp attin gam7ooya. Xiqqa wodepp guye qaala gisho meto woy bayi7ithii helliko ellisii dhubinttiza.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Angguth gancce zerintteezay qaala si7izita.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Zin yha sa7a yessis hirga, duretith qadhennee hara baz amotithii e wozinayid gelii qaala cuulliza gishos aafe aafekkazar attiza.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Zin aradda biittal zerintteezitay qaala si7ii ekkizita. Unttikka pettay hasttam, pettay usuppuntam pettay xeet aafiza» yeegeeza.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Yesuusa gujjii, «Xomppe ayithii, ota gancce woy arssa oommo gaddiz asii yenee? Dhoqqa aqo gaddoosanee?
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Yikkee, qosintteez baz ubbitay kezekkazar; zurintteez baz ubbay pidhdhe benttekkazar attaamii.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Si7iz haye yez oonkka si7o» yeegeeza.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ma unttiko, «yinttii si7iz baz akaakii si7oytta! Xooss qaala yi si7izanigarkk e yinttis akaaka ingoda. Yi makkiz bazar yinttis makkoda. Ezayppekka yinttis gaanthii ingoda.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Pettii baz yeza athayis gujjinttii inginttoda, baazaypp hara attozin, yezan izakka eepp ekkinttoda» yeegeeza.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yesuusa mahii, «Xoossa kaatetithay fa gade zerith zeriz as garkke.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Ye athay qamma genttiza; guura gooddii dendiza. E wayizako erekkazin ya zerithay dolii dicciza.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Biittata fa aaddas katha ingiza. Tiina caare, yeypp aafodayis gambbuxiza, wurssithala kunth aafe aafiza.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Zin kathay maxos helliko athay ellisii maxo aykkiza» yeegeeza.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Yesuusa, «Nuunii Xooss kaatetithii ab aaziza gode? Woy abar aazisode?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Xooss kaatetithay sannaficce aafe aaziza. Ye mithatii aafa zerodar sa7a yez mithii aafe ubbaypp xiqqizara
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Zeriko dolii diccii mith ubbaypp aadhiz; gita shaqo kessiza. Salo kafitay i shaqayil afa keexxii bettod gatho daazhiza» yeegeeza.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Yesuusa yhay garkk unddenna aaziso asitay akaakodayis danda7izay garkk qaala odeeza.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Asayis aaziso baazin odooya. Zin Yesuusa fa tamaaritayir aadda yeza wode unttisi bili7ii odeeza.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Ye gallasi sa7ay omathin, Yesuusa fa tamaaritayiko, «Abbapp seko pino wolla piinggoda» yeegeeza.
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 E tamaaritay woyita olii ashshii, Yesuusa tiina gelii betteez wogolitte gelii Yesuusana paar kanggeeza. Hara wogolitay ezayid yeza.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Wolqqama gotekka dendii, wogolay gancce haathii kumod gatho zulay shoceeza.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Ye wode Yesuusa wogolayis guye baggar borkothii gentteeza. E tamaaritay eza denthii, «Asitamaarayyo, nuunii dhabodar ne si77e gi bi7inee?» yeegeeza.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 E barkkii gotana, «Si77e goba» yeegii, abbanakka, «Hayizoba» geeza. Gotaykka si77e gin ubba baz cicirkk geeza.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Yesuusa fa tamaaritayiko, «Yhay garkk yinttan yashshoday abba? Yinttis ammano abis dhabeenee?» yeegeeza.
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Unttii iita yashsha yashittii woli gancce, «Yhay hara attozin, gotenne abba azazinttizay oonoo?» yeegeeza.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.