Marcos 16

mfxl (MFXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maala gallasay aadheezaypp guye Magdeelawe Mayramo, Yayqqooba indat Mayramannee Saloome yhanigii, Yesuusa aha tizhodayis shitto wonggeeza.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Wogga gallas guura zherkkizherkko xalqqe kezodar, duufo yhanigeeza.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 U fa gancce pettatii pettatira, «Duufay doonapp nuus shuchch oonoo gol7isii haasoday?» yeegii wolla odintteeza.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 U be7adar ye damm atteez shuchchay goli7alii hali7eezana be7eeza.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Yesuusa moogintteez duufay gancce gelodar pettii yelaga athay booth afila ma77ii, ushachch baggar betteezana bi7ii dagammeeza.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Zin E unttiko, «Dagammippate; mazqalel afa sotintteez, Naazirete Yesuusa yi koyizana ta eriza. E yhaydd baaya, yhayqqopp dendeeza. U eza moogeez aqa yhaya bo7oytta.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Yhatti yhanigii Yesuusa tamaaritayisnnee Phixiroosas, ‹Yesuusa yinttapp tiinatii Galila aadhiza. E yinttis odeezay garkk yi eza ezayid be7ada› yeegii odoytta» yeegeeza.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Maachchitay yashshar kukkurttar duufaypp kezii laasii qiteeza. Ma u yashitteez gishos yeya ooskka abikka odekkaya.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Yesuusa yhayqqopp dendeezaypp guye wogga gallas guura, laappun tuna ayyanita izpp e kesseez Magdeela Mayramis tiinatii bentteeza.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Iza yhanigii tiina ezar yezitayis, u azanttarannee yeekkittar yezin odeeza.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Zin Yesuusa pathi yezanannee izis bentteezana u si7eez wode iza giza ammanekkaya.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Yeypp guye, unttapp nam7itay katamapp kezii yhammadar, ogella Yesuusa tiinaasaypp dummatii unttis bentteeza.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 U guye maaqqii, hara asayis odeeza, Zin hara asaykka u oda tuma geekkaya.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Guyepp taphpho pettii e tamaaritay katha maadar, Yesuusa unttis bentteeza. Unttis ammano baazay gishonnee yhayiqopp e dendeezana be7eez asay odin u ammanaam ixxeezayis e unttan boreeza.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 E unttiko, «Biitta ubbayil yhanigii as ubbayis Wongile odoytta.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ammaneezaynnee xammaqintteezay attoda, zin ammanekkazay pirddinttoda.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ammanizitayis yha malatitay inginttoda. U ta sunthayir tuna ayyanita kessoda, oroth doona nashshoda.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 U shoosh aykkiko woy wodhiza baz uzhikokka unttan qohaamii. Ma u fa kushe hargintteezitayil afa gaddii unttan pathoda» yeegeeza.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Goda Yesuusa tamaaritayira nashsheezaypp guye pude dendii salo kezeeza; Xoossapp ushachch baggar betteeza.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 E tamaaritay yhanigeez aqo ubbayid qaala odeeza. Godaykka unttar wolla oothiza. U odiza qaalay tuma maaqqeeza Xoossay unttisi ingiza mallayir fa qaala miintheeza.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.