Lucas 8
mfxl (MFXL) vs NAA
1 Yeyppe guye, Yesuusa Xoossa kaatetithii Wonggile sabbakittar katamarannee heerar aadheeza. Ye wode taphpho nam7itay ezar yeza.
1 Aconteceu, depois disso, que Jesus andava de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do Reino de Deus. Iam com ele os doze discípulos,
2 Ma tuna ayyaanappennee duma duma hargepp paxeez pettii pettii maachchitay ezar yeza. Unttikka, laappun tuna ayyanitay kezeez Magdeela Mayramo,
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 Herodoosa shuumay Kuuza machchat Yohaanna, Soosinaranne ma hara gaamitay unttan miisher maaddizitay yeza.
3 Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes; Suzana e muitas outras, as quais, com os seus bens, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Gaame asay duma duma katamappi eziko shiiqin aazisor unttis odeeza.
4 Quando uma grande multidão se reuniu e pessoas de todas as cidades vieram até Jesus, ele disse por parábola:
5 «Pettii biitta oothii aqizay zerithi zerodayis kezeeza. E zerodar pettii pettii zerithay ogel wodhdhii yedhdhintteeza, salo kafitay meeza.
5 — Um semeador saiu a semear. E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Yhankkitay sisinqqo oommor yeza biittal afa wodhdheeza. Haga doleezanii garkk biittay laako baazay gishos miicceeza.
6 Outra parte caiu sobre a pedra e, tendo crescido, secou por falta de umidade.
7 Hara zerithay ma anggunthi gancce wodhdheeza. Agunthar wolla dicceez gishos angguthay cuullii aqayid ashsheeza.
7 Outra caiu no meio dos espinhos; e os espinhos, ao crescerem com ela, a sufocaram.
8 Yhankkitay lo77o biittal afa wodhdheeza. Doleez wode xeet kushe aafeeza.» Yeya odii haasii, fa qaala dhoqqi udii, «Si7iz haye yeezii ubbitay si7o» yeegeeza.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra; cresceu e produziu a cem por um. Dizendo isto, Jesus clamou:
9 E tamaarttay, «Yha aazisays birshshithay abba?» yeegii oycceeza
9 Então os discípulos de Jesus lhe perguntaram o que significava essa parábola.
10 E, «Xoossa kaattetith xuura baz erod garkk yinttis ingintteeza. Zin hara asay bi7ittar denggaam garkk, si7ittar akaakam garkk aazisor odiza.
10 Jesus respondeu:
11 «Yikkee, yha aazisays birshshithay yhay: zerithi yeegintteezay Xooss qaala.
11 — Este é o significado da parábola: a semente é a palavra de Deus.
12 Oge gaxa wodhdheez zerithay qaala si7izita. Maaqqozin, unttii ammanii attam garkk Xalahay qaala u wozinaypp maxii haasiza.
12 Os que estão à beira do caminho são os que a ouviram; depois vem o diabo e tira-lhes a palavra do coração, para não acontecer que, crendo, sejam salvos.
13 Sisilqqo yez biitta afa wodhdheez zerithay qaala si7ii ufayisar ekkizita. U yhattes ammanizapp attin xapho baa gishos paace helliza wode ellis kaddiza.
13 Os que estão sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria. Estes não têm raiz, creem apenas por algum tempo e, na hora da provação, se desviam.
14 Aniguthi gancce zerintteezitay qaala si7izita. Unttikka alame qofar, duretitharannee sa7a yessi hanin cuulinttii beezizay garkk aafekkaya.
14 A parte que caiu entre espinhos, estes são os que ouviram e, no decorrer dos dias, foram sufocados com as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida; os seus frutos não chegam a amadurecer.
15 Lo77o biittal wodhdheez zerithay lo77onnee luule wozinar qaala si7ii naagizitannee danda7ar miinggii aafe aafizita.
15 A parte que caiu na terra boa, estes são os que, tendo ouvido de bom e reto coração, retêm a palavra; estes frutificam com perseverança.
16 «Xomppe xomppii, ota gancce woy arssapp oommor gaddizay baaya. Geliza asii be7ad garkk dhoqqe aqo gaddiza.
16 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a cobre com um vaso ou a põe debaixo de uma cama; pelo contrário, coloca-a num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
17 «Yey gishos, qosintteezay pidhdhe kezekkazar, kamintteez baz, benttekkazar attaamii.
17 Não há nada oculto que não venha a ser manifesto, nem escondido que não venha a ser conhecido e revelado.
18 «Yikkee, yi qaala wayizii si7izako naaginttoytta. Yeza ubbayis guzhinttii inginttoda, baazayis hara attozin ezis yeza xiqqatakka ezapp ekinttoda» yeegeeza.
18 Portanto, vejam como vocês ouvem. Porque ao que tiver, mais será dado; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado.
19 Yesuusa indatirannee ishitayira eziko ye7eeza. Zin asitay gaametithaypp dendeezayid eza denggodayis danda7ekkaya.
19 A mãe e os irmãos de Jesus chegaram até onde ele estava, mas não podiam aproximar-se por causa da multidão.
20 Pettii asii Yesuusako, «Ne indatira ne ishitayira nena koyii bale naagiza» yeegeeza.
20 E lhe comunicaram: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem vê-lo.
21 Yesuusa mahii, «Xooss qaala si7ii oosol peeshshizitay ubbay taas indonnee taas ishe» yeegeeza.
21 Jesus, porém, lhes respondeu:
22 Pettii gallas Yesuusarannee e tamaaritayira wolla wogolo gancce gelii, «Abba piinggoda» yeegeeza. Unttikka yhammadayis denddeeza.
22 Aconteceu que, num daqueles dias, Jesus entrou num barco em companhia dos seus discípulos e lhes disse: E partiram.
23 Abbal afar unttii piinggodayis yhammadar Yesuusa gentteeza. Qoppekkazin wolqqama carkko abbal afa denddeeza. Haathay wogolo gancce gelin wogolay mitintto aykkin ubbay yashitteeza.
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu. E sobreveio uma tempestade de vento no lago, e eles corriam perigo.
24 E tamaaritay eziko shiiqii, «Nu Godayyo, nu dhabooho yeegii» Yesuusa dentheeza.
24 Chegando-se a Jesus, os discípulos o despertaram, dizendo: — Mestre, Mestre, estamos perecendo! Levantando-se, Jesus repreendeu o vento e a fúria da água. Tudo cessou e ficou bem calmo.
25 Yesuusa fa tamaaritayiko, «Yi ammanay aba yenee» yeegeeza. Unttikka, yashittitarannee malabaz giittar pettay pettayiko, «Carkkonnee haathii kiitinttizay, E yhayi oonoo» yeegeeza.
25 Então Jesus lhes perguntou: Eles, possuídos de temor e admiração, diziam uns aos outros: — Quem é este que até manda nos ventos e nas ondas, e lhe obedecem?
26 Abba piinggii Galila baggar yez Gerggesoone biitta helleeza.
26 Então rumaram para a terra dos gerasenos, que fica de frente para a Galileia.
27 Yesuusa wogolopp kezii sa7a wodhdhodar tuna ayyanar aykintteez athay katamttipp kezii eza helleeza. Gaame layth afila ma77ekkazar kallo duufo gancce yezaypp attin kara gelooya.
27 Logo que Jesus desembarcou, veio da cidade ao seu encontro um homem possuído de demônios que, havia muito, não se vestia, nem habitava em casa alguma, porém vivia nos túmulos.
28 Yesuusana be7eez wode e tiinayid xuggunii, fa qaala dhoqqi udii, «Ubbapp Aadho Xooss na7a Yesuusa neer taas aba pettetithi yenee? Hayyana tana yhatti bixxisppe» yeegeeza.
28 Quando ele viu Jesus, prostrou-se diante dele, dizendo com voz forte: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Peço-lhe que não me atormente.
29 Yey E geezay, tuna ayyanay athaypp kezod garkk Yesuusa kacceez gishosi. Gaame wode tuna ayyanay eza mooddeez gishos santhalaaterannee toke acciz biraatar accinttii naaginttiza. Zin achcha duuthii tuna ayyanar laaginttii liizho geliza.
29 Porque Jesus havia ordenado ao espírito imundo que saísse do homem, pois muitas vezes se havia apoderado dele. E, embora procurassem conservá-lo preso com cadeias e correntes, despedaçava tudo e era impelido pelo demônio para o deserto.
30 Yesuusa, «Ne sunthay oonoo?» yeegii oyceeza.
30 Jesus perguntou a ele: Ele respondeu: — Legião. Isto porque muitos demônios tinham entrado nele.
31 Tuna ayyanitay fana ciimmo kiittaamgarkk woosseeza.
31 Estes pediram a Jesus que não os mandasse para o abismo.
32 Ye aqayid derell afa miiz gudaylle wude heengginttiza. Yha guddayllitayll nu gelo gi woosseeza, ezikka «Geloytta» geeza.
32 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali no monte. E os demônios pediram a Jesus que os deixasse entrar naqueles porcos. E Jesus o permitiu.
33 Tuna ayyanitay athaypp kezii guddayllitayll geleeza. Wuday derellapp sulle gurgguxii abba gancce geleeza.
33 Tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do lago, e se afogou.
34 Heenggizitay haneezana bi7ii woxxii yhanigii, katamannee heera ubbayil odeeza.
34 Vendo o que tinha acontecido, os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos.
35 Asay haneezibaza be7adayis kezii Yesuusako ye7eeza. Tuna ayyanay kezeez athay afila ma77ii, e wozinay maaqqin, Yesuusa toke kale betteezana denggii yashitteeza.
35 Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido. Aproximando-se de Jesus, encontraram o homem de quem tinham saído os demônios, vestido, em perfeito juízo, sentado aos pés de Jesus; e temeram.
36 Eza be7eez asay tuna ayyanar aykintteez athay wayizii paxeezako odeeza.
36 E algumas pessoas que tinham presenciado os fatos contaram-lhes também como o endemoniado tinha sido salvo.
37 Gerggesoone lanqqayid yeezii asay gaame yashsha yashittii Yesuusa fa gadaypp yhanigodgarkk woosseeza. E wogolo gancce gelii guye maaqqeeza.
37 Todo o povo da terra dos gerasenos pediu a Jesus que se retirasse, pois ficaram com muito medo. E Jesus, entrando de novo no barco, voltou.
38 Tuna ayyanay kezeez athay Yesuusar yezodayis woosseeza.
38 O homem de quem tinham saído os demônios lhe pediu que o deixasse estar com ele. Jesus, porém, o despediu, dizendo:
39 Zin Yesuusa eziko, «Ne kara maaqqoba, Xoossay ab garkk dammabaz nees ootheezako odoba» yeegii moyizeeza. Athaykka Yesuusa ab garkk dammabaz ezis ootheezako katama ubbayid markkattittar qiteeza.
39 — Volte para a sua casa e conte tudo o que Deus fez por você. Então ele foi, proclamando por toda a cidade o que Jesus lhe tinha feito.
40 Asay naagii gam7eez gishos Yesuusa maaqqiz wode mokki ekkeeza.
40 Quando Jesus voltou, a multidão o recebeu com alegria, porque todos o estavam esperando.
41 Ayihuditay Woosa Keethi halaqa maaqqeez Iyaroosa giz athay fa kara ye7odgarkk Yesuusa tokayil afa wodhdhii woosseeza.
41 Eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga, e, prostrando-se aos pés de Jesus, suplicou-lhe que fosse até a sua casa.
42 Ees taphpho nam7i laythi maaqqeez pettii maachchch na7a yezanna hariginttii yhayiqos hellii yeza. Yesuusa yhanigodar asay eza un77itheeza.
42 Pois tinha uma filha única de uns doze anos, que estava morrendo. Enquanto Jesus caminhava, as multidões o apertavam.
43 Taphpho nam77ii laythi suuthii goggittar gam7eez asita yeza. Iza paas yeezii shala ubba akimitayis inggii wurseeza. Zin paxodayis danda7ekkaya.
43 Certa mulher que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia e que havia gastado todos os seus bens com os médicos, sem que ninguém a pudesse curar,
44 Iza Yesuusas guye baggar shiiqii, e afila manchchato bochcheeza, izira goggiz suuthay eqqii atteeza.
44 veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele. E logo a hemorragia dela estancou.
45 Yesuusa, «Tana bochcheezay oonoo?» yeegeeza. Ubbay «Nu bochchekkaya» yeegin, Phixiroosa, «Asitamaarayyo, gaame asay kaallodarannee urqqithodar bi7ittar wayizii, [‹Tana bochcheezay oonoo?› gee]» yeegeeza.
45 Mas Jesus perguntou: Como todos negassem, Pedro disse: — Mestre, é a multidão que o rodeia e aperta!
46 Zin Yesuusa, «Pettii asii tana bochcheeza; abis giiko, wolqqa taapp kezeezay taas erintteeza» yeegeeza.
46 Mas Jesus insistiu:
47 Ye asita, ibazi qosinttekkazana erii kukkurittar yi7ii Yesuusa tokayil afa wodhdheeza. Abis bochcheezakkonnee wayizii ellisii paxeezako as ubbitay tiina markkatteeza.
47 A mulher, vendo que não podia passar despercebida, aproximou-se trêmula e, prostrando-se diante de Jesus, declarou, à vista de todo o povo, o motivo por que havia tocado nele e como imediatamente tinha sido curada.
48 E, «Ta na7ate, ne ammanay nena patheeza; saro qitoba» yeegeeza.
48 Então Jesus lhe disse:
49 Yesuusa nashsha wurssekkazin, Ayihuditay Woosa Keethi halaqay, Iyaroosa karapp pettii asii yi7ii, «Iyaroosa, ne na7ata yhayqqeeza; yikkee asitaamara cere daaburssippe» yeegeeza.
49 Enquanto Jesus ainda falava, veio uma pessoa da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; não incomode mais o Mestre.
50 Zin Yesuusa yeya si7ii Iyaroosako, «Yashittippe! Ammanobapp attin, ne na7ata paxoda» yeegeeza.
50 Mas Jesus, ouvindo isto, lhe disse:
51 Yesuusa Iyaroosa kara helleezan garkk Phixiroosa, Waannisa, Yayqqooba, na7atii adayppennee indattippe attin hara as gelod garkk koyekkaya.
51 Tendo chegado à casa, Jesus não permitiu que ninguém entrasse com ele, a não ser Pedro, João e Tiago, além do pai e da mãe da menina.
52 Ye aqayid yez asay ubbitay na7atis woo woo gi yeekkodar, Yesuusa, «Yeekkippate! Na7ata gentteezapp attin yhayqqekkaya» yeegeeza.
52 E todos choravam e a pranteavam. Mas Jesus disse:
53 Asay na7ata yhayqqeezana eriza gishos e oda leqqii miiceeza.
53 E riam-se dele, porque sabiam que ela estava morta.
54 Zin Yesuusa na7atii kusha aykkii, «Bushitte denddoba» yeegeeza.
54 Mas Jesus, tomando-a pela mão, disse em voz alta:
55 Na7atis shemppay maaqqin ellis puthuk gi denddii eqqeeza. Yesuusa unttiko, «Iziss miizibaz inggoytta» yeegeeza.
55 Voltou-lhe o espírito, ela imediatamente se levantou, e Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 Na7atii adayirannee indatir malabaz geeza. Zin Yesuusa yhaya, «Ooskka odippate» yeegeeza.
56 Seus pais ficaram maravilhados, mas ele lhes advertiu que a ninguém contassem o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.