Lucas 4
mfxl (MFXL) vs ARC
1 Yesuusa geeshsha Ayyanar kumii Yorddanoose borkkapp maaqqodar Geeshsha Ayyanay eza liizho gadha kanggeeza.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Ezayid oyttam gallasinnee qamma xalaher paacintteeza. Ye gallasita abikka meekkazar gam7eez gishos wurssithal nayintteeza.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 Xalahe eziko, «Ne Xooss na7a maaqqiko ane yha shuchcha soollo maaqqo gi azazoba» yeegeeza.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Yesuusa mahii, «Asii Xooss qaalarapp attin soollo aadda yezooya ginttinttii geeshsha maxaafayid xaafintteeza» yeegeeza.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 Yeypp guye, Xalahay Yesuusa adusse derell afa kessii yha alame kaatetititha ellissii beezeeza.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 Xalahe, «Yha ubbitayill mawutennee bonchcho taas ingintteeza. Taanii qadhdheez ooskka inggiza gishos nees immada.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Yey gishos, neenii taas goynniko ubbitay nees maaqqoda» yeegeeza.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Yesuusa mahii, «Ne Goda, ne Xoossayis, aadda goynnoba, eza aadda aggazoba yeeginttii geeshsha maxaafayid xaafintteeza» yeegeeza.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 Wurssithal Xalahay Yesuusa Yerusalaame kanggii Xooss Keethis kusittel afa essii, «Neenii Xoossa na7a maaqqiko ane sulle sa7a guppii wodhdhoba.
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 Abis giiko,
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 Ne tokay shuchchar dhubinttaamay garkk,
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Yesuusa mahii, «Ne Goda Xoossa paaccippe ginttinttii Geeshsha maxaafayid xaafintteeza» yeegeeza.
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 Xalahay Yesuusa paacita ubba wursseezaypp guye hara giiga wode demmad gatho ezipp shaakintteeza.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Yesuusa Geeshsha Ayyana wolqqar kumii Galila maaqqeeza. E waaray heera yez biitta ubbayil si7intteeza.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 E Ayihuditay Woosa keetha gelii taamarsseeza; asii ubbay eza galateeza.
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 Yeypp fa dicceez katama Naazirete ye7eeza. Tiin oothizay garkk maala gallas Ayihuditay Woosa keetha geleeza. Nabbabodayiskka denddeeza.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 Nabe Isayaasa maxaafay ezis ingginttin, xaatha billii, yhay garkke yeegii xaafintteezana denggeeza:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 «Goda Ayyanay taal afa yeza,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 Xoossay keehodayis qoppeez laytha odod garkk tana kiiteeza»
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Yeypp guye, maxaafa xaaxii aggaazizayss inggii betteeza. Ayihuditay Woosa Keetha yeza asay ubbay dakkii be7eeza.
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 E, «Yhayi yi hayer si7iz yha maxaafe qaalay yhayino polintteeza» yeegeeza.
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Ubbitay e bagga lo77o odinttiza. Ma e doonapp keziz aadho keehatithar kumeez qaalar malabaz giittar, «Yhayi Yooseefa na7a baasanee?» yeegeeza.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 E, unttiko « ‹Neno akimayyo nena ashshoba, yeegiz aaziso nashsha ta si7aamii yey garkk Qifirnahoome ne ootheez baz nu si7eezana ma yhaydda ne katamayid oothoba› » yeegeeza.
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Maakka ta, «Tuma odiza; nabe fa yelintteez biitta bonchchinttooya yeegeeza.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 «Ta yinttis turo odiza; Nabe Eelaasa layth hayidzii laythinnee bagga salo gorddinttin iita naye biitta ubbayil yez wode gaame azinii baa maachitay Isreele yeza.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Eelaasa u ubbitayis kiitinttekkaya. Zin Seraptta gade yeza azinii baa pettii asitiko kiitintteeza.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Nabe Elssa7e wode Isreele gaame borqqontto harger yez asay yeza. Zin Soore atha Ni7imaanepp attin oonkka geezhekkaya» yeegeeza.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Ayihuditay Woosa Keethi yez as ubbitay yeya si7eez wode gaame kacceeza.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 Fa betteez aqaypp denddii ambal afa keexxintteez katamapp gaxa kessii urqqii dakkodayis amba xeera kanggeeza.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Zin E u ganccer aadhii qiteeza.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Ezaypp Galila biitta yez qifirnahoome katama yhanigeeza. Ezayid maala gallas asa taamarsseeza.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 E qaala tamaarssizay mawuter yez as garkk maaqqeez gishos ubbitay e timirtta malabaz geeza.
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Ayihuditay Woosa Keetha tuna ayyana aykkeez athay yeza. Ezii fa qaala dhoqqissii ukkittar
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 «Naazirete Yesuusa nees nuur abi yenee? Nuupp haakkoba; ne ye7eezay nuna dhabisodayissonnee? Neenii oonazako taanii eriza. Neenii Xoossapp ye7eez xillaya» yeegeeza.
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 Yesuusa tuna ayyaanaykko, «Si77e gi yha athaypp kezoba» yeegii kacceeza. Tuna ayyanay atha as ubbitay tiina shocii olii abikka qohekkazar ashshii kezeeza.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 As ubbitay malabaz gi. Woliko, «Hanos, yhayi aba timirtte? Tuna ayyanita mawuterannee wolqqar kiitiza; unttikka keziza» yeegeeza.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 E waaray heera ubbayil kezeeza.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Yeyppe guye, Yesuusa Ayihuditay Woosa keethappi kezii Simoona kara geleeza. Simoona machchat indat iita oxe misha harger hargintteeza. Izo pathoday garkk Yesuusa woosseeza.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 I hiixaykko shiiqii zuggii I hargga kacceeza. Mishay ashshin ellisii dendii unttan mokkeeza.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Awa gelod hanodar duma duma harggayir aykintteez asa eziko ke7eeza. E pettayil pettayil afa fa kusha gaddii patheeza.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Tuna ayyanitay ma, «Neenii, Xooss na7a» yeegii ukkittar gaame asaypp kezeeza. Zin E unttan kacceeza. E Kiristtoosa maaqqizana unttii eriza gishos pettibazikka odod garkk koyekkaya.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Haga sa7a wonttodar Yesuusa pettii geema aqo yhanigeeza. Asay koyttar E yeza aqa ye7eeza. Unttapp E shaakinttii yhanggaam garkk eza woosseeza.
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Zin E, «Taanii hara katamitayid yhanigii Xoossa kaatetithii Wongile markattodayis beeziza. Ta kiitintteezay yey gishosii» yeegeeza.
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 Yihuda biittal yez Ayihuditay Woosa Keetha ubba wuttii sabbakeeza.
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.